Викиредияの未来少年コナンの記事を読む 2 各回の話

Future Boy Conan — Википедия

Survivors of a Lost Island / Остров Ремнант «Nokosarejima» (のこされ島)

Возвращаясь с рыбалки, Конан находит на морском берегу девочку Лану, принесённую волнами. 
  • возвращаясь 副動詞 現在 能動形 << возвраща́ться [ヴァズヴラッシャーッツァ] [ヴァズヴラチーッツァ][不完]/возврати́ться[ヴァズヴラチーッツァ]-ащу́сь, -ати́шься, ... -атя́тся 命-ати́сь[完]〔return〕
  • с 生 рыбалки 名詞 女性,単数,生格 << рыба́лка 複生-лок[女2]*1①魚とり,漁 << ры́б|а[ルィーバ][女1]〔fish〕
  • 『漁から戻って』
  • находит 動詞 未来,三人称,単数 能動形 << находи́ть -ожу́, -о́дишь, ... -о́дят 命-ди́ 副分-дя́/-и́в[不完]/найти́1[ナイチー]-йду́, -йдёшь 命-йди́ 過нашёл, нашла́ 能過наше́дший 副分-йдя́/наше́дши[完]〔find, consider〕〈[対]〉見つける
  • на 前置 ~の表面で
  • морском морском 形容詞 単数,男性,前置 << морск|о́й [マルスコーイ][形4]〔nautical, naval〕①海の
  • берегу 名詞 男性,単数,前置 << бе́рег [ビェーリク] 前о -е, на -у́ 複-а́[男2]〔shore, bank〕岸
  • 『コナンは海岸で少女ラナに出会う』
  • принесённую 形動詞 過去、単数、女性対格 ,被動形 << принесенный 形動詞単男主被動形 << принести́[プリニスチー][完] << приноси́ть [プリナシーチ] -ошу́, -о́сишь, ... -о́сят 命-си́[不完]/принести́[プリニスチー]-су́, -сёшь 過-нёс, -несла́ 能過-нёсший 受過-сённый (-сён, -сена́) 副分-ся́[完]〔bring, fetch〕
  • волнами 名詞 女性,複数,造格 << волн|а́ [ヴァルナー]複во́лны, во́лн, -а́м/-ам[女1]

〔wave〕

  • 『(対格のラナは)波によってもたらされた』
Через некоторое время на острове появляются преследующие девочку агенты Индастрии — Монсли и Кузо, и силой увозят её. 
  • чѐрез [チェリズ,チェリス][前]〈[対]〉①…を越えて,…を横断して
  • некоторое 定代名詞 単数,中性,対格 << не́котор|ый [ニェーカタルイ](形1変化)〔some, certain〕[代]*2
  • время 名詞 中性,単数,対格 [ヴリェーミャ]生・与・前-мени 造-менем 複-мена́, -мён, -мена́м[中7]〔time〕
  • Через некоторое время = "after a while" "after some time"
  • на 前置 ~の表面で острове 名詞 男性,単数,前置 << остров 島
  • появляются 動詞 現在,三人称,複数 能動形 << появля́ться [パイヴリャーッツァ] [パイヴィーッツァ][不完]/появи́ться[パイヴィーッツァ]-явлю́сь, -я́вишься, ... -я́вятся 命-ви́сь[完]〔appear〕①現れる,姿を現す
  • преследующие 形動詞 現在,複数,主格 能動形 << преследовать -дую, -дуешь 受過-анный[不完]〔pursue〕〈[対]〉①追う,追跡する
  • агенты 名詞 男性,複数,主格 << агент エージェント
  • 『しばらくすると、島に少女を追いかけてきたインダストリアのエージェント(複数)が姿を現す』
Дедушка Конана, пытавшийся защитить Лану, тяжело ранен. 
  • дедушка 名詞 男性,単数,主格[ヂェードゥシカ]複生-шек(女2変化)[男]〔grandpa〕
  • пытавшийся 形動詞 過去,単数,男性,主格 能動形 << пыта́ться [プィターッツァ] [パプィターッツァ] [不完]/попыта́ться[パプィターッツァ][完]〔try〕
  • защитить [完] << защища́ть [ザッシッシャーチ] [ザッシチーチ][不完]/защити́ть[ザッシチーチ]-ищу́, -ити́шь, ... -итя́т 命-ти́ 受過-ищённый (-щён, -щена́)[完]〔defend〕〈[対]〉①(攻撃・侵害などから)守る
    • защи́т|а [ザッシータ][女1]〔defense〕
  • тяжело 副詞 [チジロー]〔heavily〕Ⅰ[副]①重く,重そうに②苦しそうに,苦労しながら;やっとの思いで
  • ранен 形動詞短語尾 過去,単数,男性,前置,被動形 << ра́нить ранитьню, -нишь 受過-ненный[不完・完]〔injure〕*3〈[対]〉①傷つける
  • 『コナンのおじいさんは、ラナを守ろうと試み、ひどく傷をつけられた~ひどく傷を負った』

The Journey / Путешествие «Tabidachi» (旅立ち)

Конан пытается освободить Лану, но неудачно, и вынужден вернуться домой ни с чем. 
  • пытается 動詞 現在,三人称,単数 能動形 << пыта́ться [プィターッツァ] [パプィターッツァ] [不完]/попыта́ться[パプィターッツァ][完]〔try〕
  • освободи́ть[アスヴァバヂーチ] [完] << освобожда́ть [アスヴァバジダーチ][不完]/освободи́ть[アスヴァバヂーチ]-божу́, -боди́шь, ... -бодя́т 命-ди́ 受過-бождённый (-дён, -дена́)[完]〔free, liberate〕〈[対]〉①自由にする
  • неудачно 副詞 не + ( удачно << [副]〔successfully, well〕)
Дедушка умирает от полученной раны. 
  • умирает 動詞 現在,三人称,単数 能動形 << умира́ть [ウミラーチ] [ウミリェーチ][不完]/умере́ть[ウミリェーチ]умру́, умрёшь 命умри́ 過у́мер, -рла́, -рло 能過уме́рший 副分умере́в/уме́рши[完]〔die〕①死ぬ
  • от [生]~から
  • полученной 形動詞 過去,単数,女性,生格 被動形 << получи́ть[パルゥチーチ][完] << получа́ть [パルゥチャーチ]不完]/получи́ть[パルゥチーチ]-учу́, -у́чишь 命-чи́ 受過-у́ченный[完]〔get, receive〕〈[対]〉①受け取る,もらう
  • раны 名詞 女性,単数,生格 << ра́н|а[ラーナ][女1]〔wound〕①傷,外傷
  • 『おじさんは受けた傷のために死ぬ』
Перед смертью он рассказывает Конану историю их появления на острове и берёт с него обещание найти друзей и начать новую жизнь. 
  • пѐред [ピェリト] [ピリダ][前]〔in front of, before〕〈[造]〉
  • смертью 名詞 女性,単数,造格 << сме́рт|ь[スミェールチ]複-и, -е́й[女10]〔death〕
  • рассказывает 動詞 現在,三人称,単数 能動形 << рассказывать [ラスカーズィヴァチ][不完]/рассказа́ть[ラスカザーチ]-кажу́, -ка́жешь 命-кажи́ 受過-ка́занный[完]〔tell〕〈[対]/о[前]〉…のことを話す,物語る
  • Конану コナンに(与格)
  • историю 名詞 女性,単数,対格 << [イストーリヤ][女9]〔history〕①歴史
  • их 彼ら 生格
  • появления 名詞 中性,単数,生格 << появле́ние [パイヴリェーニエ][中5]〔appearance〕
  • на 前置 ~の表面で острове
  • берёт 動詞 現在,三人称,単数 << брать[ブラーチ]беру́, берёшь 命бери́ 過бра́л, -ла́, -ло[不完]/взя́ть[ヴジャーチ]возьму́, возьмёшь 命возьми́ 過взя́л, -ла́, -ло 受過взя́тый (-я́т, -ята́, -я́то)[完](→взя́ть)〈[対]〉①取る,つかむ
  • обещание 名詞 中性,単数,対格[中5]〔promise〕約束 да́ть //обеща́ние|約束する взя́ть //обеща́ние с [生]|〈人から〉言質をとる,約束を取りつける брать обеща́ние с [生] も同じような使い方と思われる
  • найти́1[ナイチー][完] << находи́ть1 [ナハヂーチ] -ожу́, -о́дишь, ... -о́дят 命-ди́ 副分-дя́/-и́в[不完]/найти́1[ナイチー]-йду́, -йдёшь 命-йди́ 過нашёл, нашла́ 能過наше́дший 副分-йдя́/наше́дши[完]〔find, consider〕①〈[対]〉見つける
  • друзей 名詞 男性,複数,対格 << друг [ドルーク]複друзья́, -зе́й, -зья́м[男8]〔friend〕①親友
  • нача́ть[ナチャーチ] [完] << начина́ть [ナチナーチ] [不完]/нача́ть[ナチャーチ]-чну́, -чнёшь 命-чни́ 過на́чал, -ла́, -ло 能過-ча́вший 受過на́чатый (-ат, -ата́, -ато) 副分-ча́в[完]〔begin, start〕①〈[対]/[不定形](不完)することを〉始める
  • новую 形容詞 単数,女性,対格 << но́в|ый [ノーヴイ]短но́в, -ва́, -во, -вы́/-вы 比нове́е 最上нове́йший[形1]〔new〕
  • жизнь 名詞 女性,単数,対格<<[ジーズニ][女10]〔life, existence
  • 『死ぬ前に、彼らは、コナンに、彼らの島の上に登場した歴史を話して聞かせ、友達を見つけ、新しい生活を始めることを約束させる』
Похоронив старика, Конан на самодельном катамаране отплывает с острова. 
  • похоронив 副動詞 過去 能動形 << похоронить [完] << хорони́ть-роню́, -ро́нишь 受過-ро́ненный[不完]/по//хорони́ть[完]〈[対]〉①〔完またс//хорони́ть*4, за//хорони́ть*5〕葬る,埋葬する
  • старика 名詞 男性,単数,対格 << стари́к [スタリーク]а́[男2]〔old man〕①老人,じいさん
  • самодельном 形容詞 単数,男性,前置 << самодельный 短-лен, -льна[形1]手製の,自家製の
  • катамаране 名詞 男性,単数,前置 << катамаран [男1]〚海〛双胴船
  • отплывает 動詞 現在,三人称,単数 能動形 << отплывать

[不完]/отплы́ть-ыву́, -ывёшь 過-ы́л, -ыла́, -ы́ло[完]①泳いで[船に乗って]離れる②出航する

  • 『老人を埋めて(埋葬して)、コナンは手製の双胴船に乗り島から船出する』

The First Friend / Первый друг «Hajimete no Nakama» (はじめての仲間)

После нескольких недель плавания Конан попадает на обитаемый остров, где знакомится со своим сверстником Джимси. 
  • После 前置詞 生~の後で
  • нескольких 個数詞 生格 << не́скольк|о [ニェースカリカ]ких, -ким, -ко, -кими, -ких〔several, a few〕
  • недель 名詞 女性,複数,生格 << неде́л|я [ニヂェーリャ][ニヂェーリャ][女5]〔week〕①週,一週間
  • плавания 名詞 中性,単数,生格 << пла́ван|ие[中5]〔swimming〕①泳ぐこと;泳ぎ,水泳②航行,航海
  • попадает 動詞 現在,三人称,単数 能動形 << попадать [パパダーチ][不完]/попа́сть[パパースチ]-аду́, -адёшь 命-ади́ 過-а́л 能過-а́вший 副分-а́в[完]〔hit〕④〈в/на/под[対]〉…に行き当たる,〈ある場所に〉出る;…に行き着く
  • обитаемый 形容詞 単数,男性,対格 不活動体 << обитаемый "inhabited" << обита́ть [不完]①住む,居住する②(動物・鳥・魚が)生息する,棲む
  • знакомится 動詞 現在,三人称,単数 能動形 << знако́миться [ズナコーミッツァ]-млюсь, -мишься, ... -мятся 命-мься[不完]/познако́миться[パズナコーミッツァ][完]〔become acquainted with〕〈с[造]〉①…と知り合う
  • сверстником 名詞 男性,単数,造格 << све́рстни|к [сьн/сн][男2]/‐све́рстница[女3]同年齢の人
  • 『何週間かの航海の後、コナンは人の住む島にたどり着く。その島で、同年齢のジムシーと知り合う』
В это же время к острову причаливает корабль «Барракуда» за грузом пластика, который добывают в грудах мусора, оставшихся на острове со времён войны. 
  • В это же время = "In this just time"
  • причаливает 動詞 現在,三人称,単数 能動形 << причаливать 係留する
    • причал [男1]①係留②埠頭,係留所 + -овать 動詞化の接尾語
  • кора́бл|ь [カラーブリ]-я́[男5]〔ship, vessel〕①(通例大きな)船
  • за〈[造]〉①…の向こう側で⑤*6…を求めて,得るために
  • грузом 名詞 男性,単数,造格 << груз [グルース][男1]〔weight, load, burden〕①重さ,重量;重い物②貨物,積み荷
  • кото́р|ый [カトールイ](形1変化)[代]〔which, who, what〕
  • добывают 動詞 現在,三人称,複数 能動形 << добыва́|ть [ダブィヴァーチ][不完]/добы́ть[ダブィーチ]-бу́ду, -бу́дешь 命-бу́дь 過добы́л/до́был, добыла́, добы́ло/до́было 受過добы́тый (до́быт/добы́т, добыта́/добы́та, до́быто/добы́то)[完]〔get, obtain〕
  • грудах 名詞 女性,複数,前置 << груда "pile, heap"
  • мусора 名詞 男性,単数,生格 << мусор[ムーサル][男1]〔garbage〕①ごみ
  • оставшихся形動詞 過去,複数,生格 << остава́ться [アスタヴァーッツァ] -таю́сь, -таёшься 命-ва́йся 副分-ва́ясь[不完]/оста́ться[アスターッツァ]-а́нусь, -а́нешься 命-а́нься[完]〔remain, stay〕
  • времен 名詞 中性,複数,生格 << вре́мя [ヴリェーミャ]生・与・前-мени 造-менем 複-мена́, -мён, -мена́м[中7]〔time〕⑥*7紀,世,時代(пери́од, эпо́ха)
  • войны 名詞 女性,単数,生格 << войн|а́ [ヴァイナー]複во́йны[女1]〔war〕①戦争
  • 『ちょうど同じ時、プラスチックを積み荷として求めてやってきた大型船「バラクーダ」が接岸する(係留する状態にやってくる)。島の上に、戦争時代から、残っているゴミの山の中から、プラスチックを取り出すのだ』
Узнав, что «Барракуда» идёт в Индастрию, Конан принимает решение проникнуть на корабль. 
  • узнав 副動詞 過去 能動形 << узна́ть[ウズナーチ][完] << узнава́ть [ウズナヴァーチ] наю́, -наёшь 命-ва́й 副分-ва́я[不完]/узна́ть[ウズナーチ]受過у́знанный[完]〔recognize〕〈[対]〉
  • идёт 動詞 現在,三人称,単数 能動形<< идти [イッチー]иду́, идёшь идёт, идём, идёте, иду́т 命иди́ 過шёл, шла́ 能過ше́дший 副分идя́[不完][定]〔不定ходи́ть〕([語法]目的(地)が明示される場合,пойти́がペアの完了体扱いになる:По̀сле шко́лы я́ пошёл домо́й. 放課後私は家路につきました|По̀сле шко́лы я́ сра́зу иду́ домо́й. 放課後すぐに家路につきます)Ⅰ*8①(人・生き物が)移動する
  • принимает 動詞 現在,三人称,単数 能動形 << принимать [プリニマーチ][不完]/приня́ть[プリニャーチ]-иму́, -и́мешь 命-ими́ 過-и́нял, -иняла́, -и́няло 能過-я́вший 受過-и́нятый (-ят, -ята́, -ято) 副分-я́в[完]〔take, accept〕
  • решение 名詞 中性,単数,対格 [リシェーニエ][中5]〔decision, solution〕①決心すること
  • проникнуть 不定詞 "penetrate, infiltrate"
  • кора́бл|ь [カラーブリ] 男性,単数,対格-я́[男5]〔ship, vessel〕①(通例大きな)船
  • 『バラクーダがインダストリアから来る船と知り、コナンは船に潜入することを決意する』
Джимси вызывается сопровождать его.
  • вызывается 動詞 現在,三人称,単数 能動形 << вызываться [不完]/вы́зваться-зовусь, -зовешься 命-зовись[完]①〈[不定形]することを〉申し出る
  • сопровожда́ть [サプラヴァジダーチ][不完]/сопроводи́ть[サプラヴァヂーチ]-вожу́, -води́шь, ... -водя́т 命-ди́ 受過-вождённый (-дён, -дена́)[完]〔accompany〕①〈[対]〉…に同行する
  • ジムシーは彼と一緒に行くと申し出る』

The Barracuda / «Барракуда» «Barakūda-gō» (バラクーダ号)

Ночью Конан и Джимси пробираются на «Барракуду», но из-за прожорливости Джимси им не удаётся скрыть своё присутствие. 
  • но́чью[ノーチユ][副]〔at night〕
    • но́ч|ь [ノーチ]前о -и, в -и́ 複-и, -е́й (до́ ночи, до но́чи; на́/за́ ночь, на/за но́чь)[女11]〔night〕
  • пробираются 動詞 現在,三人称,複数 能動形 << пробира́ться [不完]/пробра́ться-беру́сь, -берёшься 命-бери́сь 過-бра́лся, -брала́сь, -брало́сь/-бра́лось[完]①(苦心して)通り抜ける
  • из-за[イズザ][前]〔from behind〕〈[生]〉①*9…の陰から③*10…のせいで([比較]из-за, поは悪因・元凶の意味;ただし前者は外的理由,後者は人間主語の性格・特質が多い;よいことが原因の場合はблагодаря́)
  • прожорливости 名詞 女性,単数,生格 << прожорливость 「貪欲」
  • им 代名詞 三人称,複数,与格
  • удава́ться [ウダヴァーッツァ] удаётся[不完]/уда́ться[ウダーッツァ]уда́стся, удаду́тся 過-а́лся, -ала́сь, -ало́сь/-а́лось[完]〔succeed〕①うまくいく,成功する②*11〈[与]は[不定形](完)することに〉成功する,…することができる
  • скры́ть[スクルィーチ][完] << скрыва́ть [スクルィヴァーチ] [不完]/скры́ть[スクルィーチ]-ро́ю, -ро́ешь 命-ро́й 受過-тый[完]〈[対]〉①隠す,かくまう
  • присутствие 名詞 中性,単数,対格 [プリスーツトヴィエ][中5]〔presence〕居合わせること,出席;あること,存在
  • 『夜、コナンとジムシーはバラクーダに苦労して入り込む。しかし、ジムシーの貪欲のせいで(ジムシーの貪欲が災いして)、彼らは自分たちの存在を隠すことに成功しない~彼らは隠れるのに失敗する』
Их ждёт хорошая трёпка, скудная кормёжка и тяжёлая работа. 
  • Ихих 代名詞 三人称,複数,生格対格
  • ждёт現在三人称単数 << жда́ть [ジダーチ]жду́, ждёшь 命жди́ 過-а́л, -ала́, -а́ло 受過жда́нный[不完]〔wait, expect〕〈[対]/[生]を〉待つ,時間をとる
  • хорошая 形容詞 単数,女性,主格 << хоро́ш|ий短-ро́ш, -роша́ 比лу́чший, лу́чше 最上лу́чший[形6]〔good, nice〕
  • трёпка複生-пок[女2]①(麻を)打つこと②*12殴打
  • скудная 形容詞 単数,女性,主格 貧弱な
  • кормёжка 複生-жек[女2]餌やり,給食④食物
  • тяжёлая 複数主 << тяжёл|ый [チジョールイ]短-жёл, -жела́ 比-ле́е 最上-ле́йший[形1]〔heavy〕①重い
  • работа[ラボータ][女1]〔work〕
  • 『彼らを待っていたのは、盛大に殴られることと、粗末な食事と、重労働である』
Но Конан готов на всё, лишь бы добраться до Индастрии и спасти Лану. 
  • готов 形容詞短語尾 単数,男性 << гото́в|ый [ガトーヴイ] 短-о́в[形1]〔ready, prepared〕①〈к[与]のための/[不定形]する〉準備[用意]ができた②〈на[対]の/[不定形]する〉用意[覚悟]がある
  • лишь = "only"
  • бы = "would" be-動詞相当、未来を表す
  • добраться-лишь[不完]①*13*14〈[不定形]〉…なさる②*15*16〈[不定形]〉…せざるを得ない
  • до[ダ](★特定の結合では[ドー]:до́ дому, до́ смертиなど)[前]〈[生]〉〔to, up to, as far as〕①*17…まで
  • спасти́[スパスチー][完] << спаса́ть [スパサーチ][不完]/спасти́[スパスチー]-су́, -сёшь 命-си́ 過спа́с, -сла́ 能過-сший 受過-сённый (-сён, -сена́) 副分-сши[完]〔save, rescue〕〈[対]〉①救う
  • 『しかし、コナンは、全部をする(引き受ける)覚悟である。インダストリアまで、ラナを助けるまで、我慢をしてする・せざるを得ないだけだ』

Industria / Индастрия «Indasutoria» (インダストリア)

Верховный Комитет Индастрии и Администратор Лепка допрашивают Лану, добиваясь, чтобы она открыла им местопребывание своего деда — единственного в мире специалиста по солнечной энергетике. 
  • верховный 形容詞 単数,男性,主格[ヴィルホーヴヌイ][形1]〔supreme〕最高の
  • комите́т [カミチェート] [ц][男1]〔committee〕〚政〛(国家などの恒常的機関としての)委員会
  • допрашивают 動詞 現在,三人称,複数 能動形 << допра́шивать [ダプラシーチ][不完]/допроси́ть[ダプラシーチ]-ошу́, -о́сишь 受過-о́шенный[完]〔interrogate, question〕〈[対]〉①尋問する,取り調べる
  • добиваясь 副動詞 現在 能動形 << добива́ться [ダビヴァーッツァ] [ダビーッツァ][不完]/доби́ться[ダビーッツァ]-бью́сь, -бьёшься 命-бе́йся[完]〔get, obtain〕〈[生]を〉(努力して)得る,勝ち取る,獲得する
  • что̀бы [ш] [シトーブィ] [ш] [シトープ][接]〔so that〕①*18…するために,…するように
  • открыла 動詞 過去,単数,女性 能動形 << открыть[完] << открыва́ть [アトクルィヴァーチ][不完]/откры́ть[アトクルィーチ]-ро́ю, -ро́ешь 命-ро́й 受過-тый[完]〔open, uncover, reveal〕〈[対]〉①ふたを取る⑧露呈させる,明かす(秘密を)
  • им 代名詞 三人称,複数,与格
  • местопребывание 名詞 中性,単数,対格 『居場所』
    • место 場所
    • пребывание[中5]〔stay〕(ある場所に)ある[いる]こと,滞在,駐在
  • единственного 形容詞 単数,男性,生格 << еди́нственн|ый [イヂーンストヴィンヌイ]短-ен/-енен, -енна[形1]〔only, sole〕①唯一の,たった1つ
  • в мире 世界中で
  • специалиста 名詞 男性,単数,生格 << специалист 『スペシャリスト』
  • солнечной 形容詞 単数,女性,与格 活動体,不活動体 <<со́лнечн|ый [ソールニチヌイ]短-чен, -чна[形1]〔solar, sunny〕①*19太陽の
  • энергетике 名詞 女性,単数,与格 << エネルギー
  • 『インダストリアの最高委員会と司令官レプカは、ラナを尋問する。何とかして、彼女が専門家ラオの居場所を明かすことに成功せんとして。ラオ専門家は、世界中で唯一の太陽エネルギーの専門家である。
После допроса девочку отводят в Треугольную Башню, где её находит Конан. 
  • допроса 名詞 男性,単数,生格 << допрос[男1]〔examination, interrogation〕①〚法〛尋問
  • отводят 動詞 現在,三人称,複数 能動形 <<отводить-ожу́, -о́дишь[不完]/отвести́-еду́, -едёшь 過-вёл, -вела́ 能過-е́дший 受過-едённый (-дён, -дена́) 副分-едя́[完]〔lead, take, draw aside〕〈[対]〉①(ある場所へ)連れて行く
  • находит 動詞 未来,三人称,単数 能動形 << находи́ть1 [ナハヂーチ] [ナイチー]-ожу́, -о́дишь, ... -о́дят 命-ди́ 副分-дя́/-и́в[不完]/найти́1[ナイチー]-йду́, -йдёшь 命-йди́ 過нашёл, нашла́ 能過наше́дший 副分-йдя́/наше́дши[完]〔find, consider〕①〈[対]〉見つける
  • 『彼らは、尋問の後、少女を三角塔に連れていく。そこに、コナンは彼女を見つける』

Dyce's Rebellion / Мятеж Дайса «Daisu no Hangyaku» (ダイスの反逆)

Конан и Лана задержаны стражей при попытке к бегству. 
  • задержаны 形動詞短語尾 過去,複数,被動形 << задержать [完] << задерживать[不完]/задержа́ть-ержу́, -е́ржишь 受過-е́ржанный[完]〔detain, delay〕〈[対]〉①…の進行を阻止する⑤拘留する,逮捕する
  • стражей 名詞 女性,単数,造格 << стра́ж [男4]*20①守衛,見張り
  • при [プリ][前]〔near, in time of, under〕〈[前]〉①*21…のすぐそばに,…のわきに;(戦闘の場所)…付近での
  • попытке 名詞 女性,単数,前置 << попы́тк|а [パプィートカ]複生-ток[女2]〔attempt, try〕①試み,トライ
  • бегству 名詞 中性,単数,与格 << бегство [中1]〔escape〕敗走;逃走,脱走,家出;〚金融〛流出
  • 『コナンとラナは脱走の試みの近くで見張りにとらえられる~脱走しようとしたが、それが成功して脱走と呼べるものとなるその近く(脱走に成功しかかったがすんでのところで)捕まる。
Лепка угрожает Лане, что будет мучить Конана на её глазах, если она не скажет, где её дед, но девочка отказывается говорить. 
  • угрожает 動詞 現在,三人称,単数 能動形 << угрожать [ウグラジャーチ][不完]〔threaten〕①〈[与]を[造]で/[不定形]するといって〉脅す,脅迫する,おびやかす
  • будет 動詞 未来,三人称,単数 能動形 << быть
  • мучить -чу, -чишь 受過-ченный/за//му́чить,из//му́чить[完]〔torment〕〈[対]〉①苦しめる,悩ませる
  • глазах 名詞 男性,複数,前置 << гла́з[グラース]-а/-у 前о -е, в/на -у́ 複-а́, гла́з, -а́м[男1]〔eye, eyesight〕
    • на //глаза́х [生] [у [生]]…の見ている前で
  • если[イェースリ][接]〔if〕①*22もし…ならば,仮に…とすれば
  • скажет 動詞 未来,三人称,単数 能動形 << сказать[完] << говори́ть [ガヴァリーチ]-рю́, -ри́шь 命-ри́ 受過-рённый (-рён, -рена́)[不完]〔speak, talk, say〕②〔完сказа́ть〕〈[対]/о[前]/что̀節〉話す,言う,述べる
  • её 生格
  • отказывается 動詞 現在,三人称,単数 能動形 << отка́зываться [アトカーズィヴァッツァ] [不完]/отказа́ться[アトカザーッツァ]-кажу́сь, -ка́жешься 命-кажи́сь[完]①〈[不定形]/от[生]〉…することを拒否[拒絶]する
  • говори́ть [ガヴァリーチ]-рю́, -ри́шь 命-ри́ 受過-рённый (-рён, -рена́)[不完]〔speak, talk, say〕①話す
  • レプカは、ラナを脅す。彼女がおじいさんがどこにいるかをしゃべらなければ、彼女の眼前でコナンをいじめる(拷問する)と言って。しかし、少女は話すことを拒否する』
Детей отводят в тюрьму, однако Дайс, капитан «Барракуды», похищает Лану и уносит на свой корабль, бросив Конана на произвол судьбы. 
  • детей 名詞 男性,複数,対格 << ребенок[リビョーナク]-нка 複ребя́та, -бя́т(★複は通例де́тиを使う)[男9]〔child〕
  • отводят 動詞 現在,三人称,複数 能動形 << отводить-ожу́, -о́дишь[不完]/отвести́-еду́, -едёшь 過-вёл, -вела́ 能過-е́дший 受過-едённый (-дён, -дена́) 副分-едя́[完]〔lead, take, draw aside〕〈[対]〉①(ある場所へ)連れて行く
  • тюрьму 名詞 女性,単数,対格 << тюрьм|а́ [チュリマー]複тю́рьмы, тю́рем, тю́рьмам[女1]〔prison, jail〕①刑務所
  • однако [アドナーカ]〔however, nevertheless〕
  • похищает 動詞 現在,三人称,単数 能動形 << похищать[不完]/похи́тить-и́щу, -и́тишь 受過-и́щенный[完]〈[対]〉こっそり盗む,誘拐する
  • уносит 動詞 現在,三人称,単数 能動形 << уносить-ошу́, -о́сишь[不完]/унести́-су́, -сёшь 過унёс, унесла́ 能過унёсший 受過-сённый (-сён, -сена́) 副分унеся́[完]〔take away, carry away〕〈[対]〉①持ち去る
  • корабль 船
  • бросив 副動詞 過去 能動形 << бросить [完] << броса́ть [ブラサーチ][不完]/бро́сить[ブローシチ]бро́шу, бро́сишь, ... бро́сят 命бро́сь 受過бро́шенный[完]〔throw〕①〈[対]/[造]〉…を投げる
  • произвол 名詞 男性,単数,対格 [男1]〔arbitrariness〕①気まま,勝手,恣意
  • судьбы 名詞 女性,単数,生格 << судьба[スゥヂバー]複су́дьбы, су́деб, су́дьбам[女1]〔fate, fortune〕①運命
  • 『子供たちを刑務所に連れていく。しかしながら、バラクーダの船長ダイスは、ラナを拉致し、自分の船に連れ去る。コナンを運命の勝手に放り投げて(コナンは運命のなすが儘に放り出して)』

Chase / Погоня «Tsuiseki» (追跡)

Лепка организует погоню за мятежной «Барракудой». 
  • организует 動詞 現在,三人称,単数 能動形 << организова́ть [アルガニザヴァーチ]-зу́ю, -зу́ешь 命-зу́й 受過-о́ванный[不完・完](★過去は完了体のみ)〔organize〕〔完またс//организова́ть*23〕〈[対]〉①組織[設立]する "organize"
  • погоню 名詞 女性,単数,対格 << погоня[女5]〔chase〕①〈за[造] の〉追跡,追撃
  • мятежной 形容詞 単数,女性,造格 << мятежный短-жен, -жна[形1]①反乱を起こした,反乱に加わった
  • レプカは反乱を起こしたバラクーダの追跡を組織する』
Тем временем Конан бежит из тюрьмы и прячется на гидроплане, посланном на разведку. 
  • временем 名詞 中性,単数,造格 << время 時
    • Тем временем = "meanwhile"
  • бежит 動詞 現在,三人称,単数 能動形 << бежать[ビジャーチ]бегу́, бежи́шь, ... бегу́т 命беги́ 副分бежа́вⅠ[不完][定]〔不定бе́гать〕〔run〕
  • из 生~から
  • тюрьмы 名詞 女性,単数,生格 << тюрьма[チュリマー]複тю́рьмы, тю́рем, тю́рьмам[女1]〔prison, jail〕①刑務所,拘置所
  • прячется 動詞 現在,三人称,単数 能動形 << прятаться[プリャータッツァ]-я́чусь, -я́чешься 命-чься[不完]/спря́таться[スプリャータッツァ][完]〔hide, conceal oneself〕
  • гидроплане 名詞 男性,単数,前置 << гидроплан = hydroplane 水上飛行機
  • посланном 形動詞 過去,単数,男性,被動形 << посла́ть[パスラーチ][完] << посыла́ть [パスィラーチ][不完]/посла́ть[パスラーチ]пошлю́, пошлёшь 命пошли́ 受過по́сланный[完]〔send〕〈[対]〉①派遣する
  • разведку 名詞 女性,単数,対格 << разведка [ラズヴェートカ]複生-док[女2]〔prospecting, reconnaissance〕①探査
  • 『その間、コナンは牢屋から逃げ出し、探索に向かわせられた水上飛行艇に身を隠す』
Когда пилоты гидроплана обнаруживают «Барракуду», 
Конан открывает люк и прыгает в море, надеясь добраться до корабля вплавь. 
  • когда = "when"
  • пилоты 名詞 男性,複数,主格 << пило́т [男1]〔pilot〕①パイロット
  • гидроплана 名詞 男性,単数,生格 << гидроплан 水上飛行機
  • обнаруживают 動詞 現在,三人称,複数 能動形 << обнаруживать[アブナルージヴァチ][不完]/обнару́жить[アブナルージチ]-жу, -жишь 命-жь 受過-женный[完]〔display, discover〕〈[対]〉①見せる,むき出しにする③見つけ出す,探し出す
  • открывает 動詞 現在,三人称,単数 能動形 << открывать[アトクルィヴァーチ][不完]/откры́ть[アトクルィーチ]-ро́ю, -ро́ешь 命-ро́й 受過-тый[完]〔open, uncover, reveal〕〈[対]〉①ふたを取る②〈扉などを〉開ける
  • люк 名詞 男性,単数,対格 [男2]〔manhole, hatch〕マンホール;天窓,明かり窓;サンルーフ;ハッチ
  • прыгает 動詞 現在,三人称,単数 能動形 << прыгать[不完]/пры́гнуть-ну, -нешь 命-ни[完][一回]〔jump〕①跳ぶ,跳びはねる,跳躍する,ジャンプする
  • в море 海へ
  • надеясь 副動詞 現在 能動形 << надеяться [ナヂェーイッツァ]-е́юсь, -е́ешься 命-е́йся[不完]〔hope〕
  • добраться << добрать [完]<< добира́ть[不完]/добра́ть-беру́, -берёшь 命-бери́ 過-а́л, -ала́, -а́ло 受過до́бранный[完]〈[対]/[生]〉①〈不足分を〉取る,集める
    • 自分を集める、自分を取ってどこかに置く
    • добраться до = "get to" = "自分をたどり着かせる~たどり着く"
  • корабля 名詞 男性,単数,生格 << корабль 船
  • вплавь [副]泳いで << пла́вать[プラーヴァチ][不完][不定]〔定плы́ть〕〔swim, float〕①(反復して・不定方向に)(人・動物・魚が)泳ぐ
  • 『水上飛行機のパイロットたちがバラクーダを見つけ出すと、コナンはハッチを開き、海へと飛び込み、泳いで船にたどり着くことを狙ってのことだ』

Escape / Побег «Tōbō» (逃亡)

Канонерка Индастрии догоняет «Барракуду» и берёт в плен её экипаж. 
  • Канонерка 複生-рок[女2]砲艦
  • догоняет 動詞 現在,三人称,単数 能動形 << догонять[ダガニャーチ][不完]/догна́ть[ダグナーチ]-гоню́, -го́нишь 命-гони́ 過-а́л, -ала́, -а́ло 受過до́гнанный[完]〔catch up with, drive to〕①〈[対]に〉追いつく
  • берёт 動詞 現在,三人称,単数 能動形 << брать[ブラーチ]беру́, берёшь 命бери́ 過бра́л, -ла́, -ло[不完]/взя́ть[ヴジャーチ]возьму́, возьмёшь 命возьми́ 過взя́л, -ла́, -ло 受過взя́тый (-я́т, -ята́, -я́то)[完](→взя́ть)〈[対]〉①取る,つかむ
  • плен 名詞 男性,単数,対格 前о -е, в -у́[男1]〔captivity〕①捕虜であること,捕われの身 взя́ть [попа́сть] в //пле́н|捕虜にする[になる]
  • экипаж 名詞 男性,単数,対格 [エキパーシ][男4]〔crew, carriage〕①乗組員,乗務員,搭乗員,船員
  • 『インダストリアの砲艦はバラクーダに追いつき、その乗組員を捕まえる』
Лана и Конан спасаются на шлюпке, но выстрелы с канонерки разбивают её. 
  • спасаются 動詞 現在,三人称,複数 能動形 << спасаться[不完]/спасти́сь-су́сь, -сёшься 過спа́сся, спасла́сь 能過-сшийся 副分-сшись[完]〈от[生]から〉①免れる,助かる,逃れる
  • шлюпке 名詞 女性,単数,前置 << шлюпка 複生-пок[女2]端艇,ボート
  • выстрелы 名詞 男性,複数,主格<<выстрелヴィーストリル][男1]〔shot〕射撃,発射,発砲
  • с канонерки 砲艦からの
  • разбивают 動詞 現在,三人称,複数 能動形 << разбивать[ラズビヴァーチ][不完]/разби́ть[ラズビーチ]-зобью́, -зобьёшь 命-збе́й 受過-тый[完]〔break, divide〕〈[対]〉①打ち壊す,割る
  • 『ラナとコナンはボートで逃げるが、砲艦からの射撃が彼らを打ち壊す』
Волны выбрасывают детей на песчаный берег неизвестного острова. 
  • волны 名詞 女性,複数,主格 << волна[ヴァルナー]複во́лны, во́лн, -а́м/-ам[女1]〔wave〕①波,波状のもの
  • выбрасывают 動詞 現在,三人称,複数 能動形 << выбрасывать[ヴィブラースィヴァチ][不完]/вы́бросить[ヴィーブラシチ]-ошу, -осишь, ... -осят 命-оси/-ось 受過-ошенный[完]〔throw out〕〈[対]〉①投げ出す,投げ捨てる
  • детей 名詞 男性,複数,対格 << дети 複数主格 << ребенок 単数主格 子供
  • песчаный 形容詞 単数,男性,対格 [形1]①砂の
  • берег 対格 [ビェーリク]前о -е, на -у́ 複-а́[男2]〔shore, bank〕岸
  • неизвестного 形容詞 単数,中性,生格 << неизвестный[ニイズヴェースヌイ]短-тен, -тна[形1]〔unknown〕①〈[与]にとって〉未知の
  • 『波が子供たちを未知の島の砂浜に打ち上げる』
Разыскав немного продовольствия, они углубляются в пустыню, где Лана надеется найти своего деда. 
  • разыскав 副動詞 過去 能動形 << разыска́ть[完] << разы́скива|ть[不完]/разыска́ть-ыщу́, -ы́щешь 受過-ы́сканный[完]〔search〕〈[対]〉探し出す
  • немного [ニムノーガ]〔not much〕Ⅰ[数]*24少し,少数[量]
  • продовольствия 名詞 中性,複数,対格 << продовольствие [中5]食品,食料
  • углубляются << углубля́ться << углубля́ть[不完]/углуби́ть-блю́, -би́шь 受過-блённый (-лён, -лена́)[完]〈[対]〉①深くする,深める
  • пустыню 名詞 女性,単数,対格 << пусты́н|я[プゥスティーニャ][女5]〔desert, wilderness〕①砂漠
  • надеется 動詞 現在,三人称,単数 能動形 << надеяться [ナヂェーイッツァ]-е́юсь, -е́ешься 命-е́йся[不完]〔hope〕①〈на[対]を/[不定形]することを/что̀節 であることを〉期待する,当てにする
  • найти [完] << находи́ть1 [ナハヂーチ] -ожу́, -о́дишь, ... -о́дят 命-ди́ 副分-дя́/-и́в[不完]/найти́1[ナイチー]-йду́, -йдёшь 命-йди́ 過нашёл, нашла́ 能過наше́дший 副分-йдя́/наше́дши[完]〔find, consider〕①〈[対]〉見つける
  • 『わずかばかりの食料を探し求めて、彼らは砂漠の奥に入り込む。そこでラナは彼女自身のおじいさんを見つけられたらと願う』

The Salvage Ship / Спасательная база «Sarubēji sen» (サルベージ船)

Лану и Конана, обессиленных жарой и жаждой, находит в пустыне Патч — инженер с плавучей базы, ведущей работы по подъёму затонувшего лайнера. 
  • обессиленных обессиленных 形動詞 過去,複数,対格 被動形 << обессилить[完了 ] << обессиливать << бесси́лие + вать(動詞化)
    • бесси́лие[中5]①(肉体的な)無力,虚弱
  • жарой 名詞 女性,単数,造格 << жара[女1]〔heat〕(天候・室内温度の)暑さ(зно́й)『炎暑によって』
  • находит 動詞 未来,三人称,単数 能動形 << находить[ナハヂーチ]-ожу́, -о́дишь, ... -о́дят 命-ди́ 副分-дя́/-и́в[不完]/найти́1[ナイチー]-йду́, -йдёшь 命-йди́ 過нашёл, нашла́ 能過наше́дший 副分-йдя́/наше́дши[完]〔find, consider〕①〈[対]〉見つける
  • пустыне 名詞 女性,単数,前置 << пустыня[プゥスティーニャ][女5]〔desert, wilderness〕①砂漠
  • инженер 名詞 男性,単数,主格 『エンジニア』
  • плавучей 形容詞 単数,女性,生格 << плавучий << плавать [プラーヴァチ][不完][不定]〔定плы́ть〕〔swim, float〕①(反復して・不定方向に)(人・動物・魚が)泳ぐ、浮かぶ
  • базы 名詞 女性,単数,生格 << база[バーザ][女1]〔basis, base〕①基底
  • ведущей 形動詞 現在,単数,女性,生格 << вести [ヴィスチー]веду́, ведёшь 命веди́ 過вёл, вела́ 能過ве́дший 受現ведо́мый 受過ведённый (-дён, -дена́)[不完][定]〔不定води́ть〕〔lead, take〕〈[対]〉⑥*25…を行う
  • работы 名詞 女性,複数,対格 << работа [ラボータ][女1]〔work〕
  • подъему 名詞 男性,単数,与格 << подъём [パドヨーム][男1]〔lifting, raising〕①上げる[上がる]こと;立ち上がること;高くする[高くなる]こと,引き上げること
  • затонувшего 形動詞 過去,単数,男性,生格 活動体,不活動体,能動形 << затону́ть -ону́, -о́нешь[完](船が)沈む
  • лайнера 名詞 男性,単数,生格 << ла́йнер[男1]旅客機;大型定期船
  • 『暑くて暑くて、弱らせられてしまったラナとコナンを砂漠の中でパッチが見つける。彼は、沈んだ大型船の引き揚げのための仕事をする浮きベースのエンジニアである』
Один из его подчинённых, Террит, настаивает, чтобы Патч доложил о найденных детях в Индастрию, но тот отказывается. 
  • подчиненных 形動詞 過去,複数,生格,被動形 << подчиненный [形1]①従属している②二次的な③//подчинённый[男名]/‐подчинённая[女名]部下,下役
  • настаивает 動詞 現在,三人称,単数 能動形 << наста́ивать1 [ナスターイヴァチ][不完]/настоя́ть1[ナスタヤーチ]-ою́, -ои́шь 命-о́й[完]〔insist on〕①〈на[前]を〉要求[主張]する,固執する
  • что̀бы [ш] [シトーブィ] [ш] [シトープ] [ш][シトーブィ],что̀б[ш][シトープ][接]〔so that〕
  • доложил 動詞 過去,単数,男性 能動形 << доложить レポートする
  • детях 前置格<< дети "children"
  • найденных 形動詞 過去,複数,前置 活動体,不活動体,被動形 << найти << находи́ть -ожу́, -о́дишь, ... -о́дят 命-ди́ 副分-дя́/-и́в[不完]/найти́1[ナイチー]-йду́, -йдёшь 命-йди́ 過нашёл, нашла́ 能過наше́дший 副分-йдя́/наше́дши[完]〔find, consider〕〈[対]〉見つける
  • тот 定代名詞 単数,男性,対格
  • отказывается 動詞 現在,三人称,単数 能動形 << отка́зываться [アトカーズィヴァッツァ] 不完]/отказа́ться[アトカザーッツァ]-кажу́сь, -ка́жешься 命-кажи́сь[完]①〈[不定形]/от[生]〉…することを拒否[拒絶]する
  • 『彼の部下の中の1人、テリートは、パッチが発見された子供たちについてインダストリアに報告すべしとしつこく主張するが、パッチはそれを拒否する。
Тогда Террит решает взять инициативу в свои руки… 
  • тогда́ [タグダー] [副]〔then, in that case〕①そのとき,その頃,当時
  • решает 動詞 現在,三人称,単数 能動形 << реша́ть [リシャーチ][不完]/реши́ть[リシーチ]-шу́, -ши́шь 命-ши́ 受過-шённый (-шён, -шена́)[完]〔decide, solve〕①〈[対]/[不定形]すると〉決める,決心する,結論に達する
  • взять [ヴジャーチ]возьму́, возьмёшь 命возьми́ 過взя́л, -ла́, -ло 受過взя́тый (-я́т, -ята́, -я́то)[完]① →бра́ть取る・つかむ②*26*27*28不意に,だしぬけに…をする
  • инициативу 名詞 女性,単数,対格 << инициатив "initiatives"
  • руки 名詞 女性,複数,対格 << рука[ルゥカー]対ру́ку 複ру́ки, ру́к, рука́м (за́ руку, за ру́ку; на́ руку; на́/по́д руки, на/под ру́ки)[女2]〔arm, hand〕①腕(肩から指先まで);手(手首から指先まで)
  • 『そのため、テリットは自分の手にイニシアチブを取ることを決める~自分で(やることを決めてやる)することにする』

Dr. Lao / Доктор Лао «Rao Hakase» (ラオ博士)

Тайна Патча неожиданно раскрывается: оказывается, что он и есть тот самый неуловимый доктор Лао, дедушка Ланы! 
  • Тайна [ターイナ][女1]〔secret, mystery〕①秘密
  • патча 名詞 男性,単数,生格 << Патч
  • неожиданно 副詞「意外、偶然、ひょっこり」
  • раскрывается 動詞 現在,三人称,単数 能動形 << раскрываться[不完]/раскры́ться-ро́юсь, -ро́ешься[完]①開く
  • оказывается 動詞 現在,三人称,単数 能動形 << оказываться[アカーズィヴァッツァ][不完]/оказа́ться[アカザーッツァ]окажу́сь, ока́жешься 命окажи́сь[完]〔be found〕①気づくと(ある場所に)いる[出る,来る]②気づくと(ある状態に)なっている[陥っている]
  • самый 定代名詞 単数,男性,主格 [サームイ](形1変化)[代]*29*30まさにその,他ならぬ
  • и есть тот самый「それこそ~である」
  • неуловимый 形容詞 単数,男性,主格 短-и́м[形1]①*31捕まえがたい,(人が)なかなか会えない②識別[把握]しづらい,かすかな,はっきりしない
    • уловимый 知覚できる
  • 『パッチの秘密は、偶然、明らかになる。彼がほかならぬ、なかなか会えない存在であるラオ博士、その人であるとわかる。ラナのおじいさんである!』
Террит немедленно вызывает агентов Индастрии, но ночью, во время шторма Лао вместе с детьми удаётся покинуть базу на лодке и обмануть преследователей. 
  • немедленно [ニミェードリンナ][副]〔immediately〕すぐに,即座に,至急
  • вызывает 動詞 現在,三人称,単数 能動形 << вызыва́ть [ヴィズィヴァーチ] [不完]/вы́звать[ヴィーズヴァチ]-зову, -зовешь 命-зови 受過-анный[完]〔call (out)〕〈[対]〉①呼び出す
  • агентов 対格 エギエント エージェント
  • ночью[ノーチユ][副]〔at night〕夜に
  • во время (対格)「海の中へ」
  • шторма 生格 << шторм "storm"
  • вместе 副詞 一括して、みんな一緒に
  • детьми 造 << дети = children
  • удается 動詞 現在,三人称,単数 能動形 << удаваться[ウダヴァーッツァ]удаётся[不完]/уда́ться[ウダーッツァ]уда́стся, удаду́тся 過-а́лся, -ала́сь, -ало́сь/-а́лось[完]〔succeed〕①うまくいく
  • покида́ть2 [パキダーチ] [パキーヌゥチ]

[パキダーチ][不完]/поки́нуть[パキーヌゥチ]-ну, -нешь 命-нь 受過-тый[完]〔leave〕〈[対]〉①見捨てる,置き去りにする;見放す②…から立ち去る,離れる

  • базу 名詞 女性,単数,対格 << база "base"
  • лодке 名詞 女性,単数,前置 << лодка[ロートカ]複生-док[女2]〔boat〕①ボート
  • обманывать[不完]/обману́ть-ану́, -а́нешь 受過-а́нутый[完]〔deceive〕〈[対]〉①(意図して)だます
  • преследователей 名詞 男性,複数,対格 << преследователь[男5]///пресле́довательница[女3]①追跡者
  • 『テリットは大至急、インダストリアのエージェントに連絡する。しかし、ラオ博士は子供たちと一緒に、夜、嵐の海へ小船に乗って浮きベースを離れ、追っ手を欺くことに成功する』

Escaping / На выручку «Dasshutsu» (脱出)

Конан и его друзья находят летательный аппарат Лао, но необходимые для его ремонта детали можно найти только в Индастрии. 
  • друзья 名詞 男性,複数,主格 << дру́г 友人
  • находят "find"
  • летательный形容詞 単数,男性,主格[形1]空を飛ぶ
  • аппарат アパレイタス
    • лета́тельный аппара́т|航空機 空飛ぶ機器・飛行艇
  • Лао 生格
  • необходимые 形容詞 複数,対格 << необходимый[ニアプハヂームイ]短-и́м[形1]〔necessary〕
  • для [ドリャ][前]〈[生]〉〔for〕
  • ремонта 名詞 男性,単数,生格 << [リモーント][男1]〔repair〕①修理
  • детали 名詞 女性,複数,対格 << деталь [ヂターリ][女10]〔detail〕①詳細,細部②部品
  • найти "find"
  • только [トーリカ]〔only, solely, just〕Ⅰ[助]①ただ…のみ,…だけ
  • 『コナンとその仲間たちはラオの飛行艇を見つける。しかし、それの修理のために必要な部品を見つけることができるのは、インダストリアにおいてだけである』
По дороге к ним присоединяется спасённый ими в пустыне капитан Дайс. 
  • дороге 名詞 女性,単数,与格 << дорога [ダローガ][女2]〔road, way〕①道
  • присоединяется 動詞 現在,三人称,単数 能動形 << присоединяться [不完]/присоедини́ться-ню́сь, -ни́шься[完]〔join〕①〈к[与]に〉合流する
  • спаса́ть [スパサーチ] [スパスチー][不完]/спасти́[スパスチー]-су́, -сёшь 命-си́ 過спа́с, -сла́ 能過-сший 受過-сённый (-сён, -сена́) 副分-сши[完]〔save, rescue〕〈[対]〉①救う
  • пустыне 名詞 女性,単数,前置 << пустыня [プゥスティーニャ][女5]〔desert, wilderness〕①砂漠
  • 『道すがら、砂漠で救助される船長ダイスが、彼らに合流する』
Пока он вместе с Конаном освобождает команду «Барракуды», Лао и Лана направляются к Треугольной Башне. 
  • Пока[パカー]Ⅰ[副]今のところⅡ[接]①…している間
  • вме́сте [ヴミェースチェ][副]〔togeter〕一緒に,共に
  • освобождает 動詞 現在,三人称,単数 能動形<<освобождать[アスヴァバジダーチ][不完]/освободи́ть[アスヴァバヂーチ]-божу́, -боди́шь, ... -бодя́т 命-ди́ 受過-бождённый (-дён, -дена́)[完]〔free, liberate〕〈[対]〉①自由にする
  • команду 名詞 女性,単数,対格 << кома́нд|а [カマーンダ][女1]〔command, order〕①号令⑤〚海〛(船の)乗組員
  • направляются 動詞 現在,三人称,複数 能動形 << направляться [ナプラヴリャーッツァ][不完]/напра́виться[ナプラーヴィッツァ]-влюсь, -вишься 命-вься[完]〔head〕①向かう
  • 『彼(ダイス)がコナンとともにバラクーダの乗組員を自由にする(助け出す)間に、ラオとラナは三角塔の方へ向かう』
Однако Лепка уже получил сообщение об их прибытии (от Монсли) и приготовил для них ловушку. 
  • одна́ко [アドナーカ]〔however, nevertheless〕
  • уже уже́ [ウジェー]①[副]〔already, by now〕すでに,もう
  • получил 動詞 過去,単数,男性 能動形 получа́ть [パルゥチャーチ] [パルゥチーチ] [不完]/получи́ть[パルゥチーチ]-учу́, -у́чишь 命-чи́ 受過-у́ченный[完]〔get, receive〕〈[対]〉①受け取る
  • сообщение 名詞 中性,単数,対格 [サアプッシェーニエ][中5]〔report, information〕①伝える[知らせる]こと
  • прибытии 名詞 中性,単数,前置 << прибытие[中5]〔arrival〕到着
  • от ~から
  • приготовил 動詞 過去,単数,男性 能動形 << приготовить 作る」「仕掛ける」「料理する」
  • ловушку 名詞 女性,単数,対格 << ловушка複生-шек[女2]〔snare, trap〕①(鳥獣用の)罠
  • 『しかしながら、レプカはもうすでに、彼らの到着について報告を受けており(モンスリーから)、彼らを捕まえるわなを用意している』

Core Block / Центральный отсек «Koa Burokku» (コアブロック)

В подземелье Индастрии доктор Лао схвачен солдатами Лепки. 
  • подземелье 名詞 中性,単数,前置複生-ий[中4](地下の)洞窟;地下室
    • под ~の下で  + земелье 〔複数;生格〕<< земл|я́ [ジムリャー]地球、地面
  • схвачен 形動詞短語尾 過去,単数,男性,前置 活動体,不活動体,被動形 << схва́тывать [スフヴァーティヴァチ] [スフヴァチーチ][不完]/схвати́ть[スフヴァチーチ]-ачу́, -а́тишь, ... -а́тят 命-ати́ 受過-а́ченный[完]〔catch, grasp〕
  • солдатами 名詞 男性,複数,造格<<солдат[サルダート]複生-да́т[男1]〔soldier〕①兵士,兵;軍人
  • 『インダストリアの地下空間でラオ博士はレプカの兵士たちによりとらえられる』
Однако тот слишком рано торжествует победу — с помощью пленников, освобождённых из тюрьмы, Конан и Джимси вовремя добираются до Центрального отсека и выручают Лао. 
  • одна́ко [アドナーカ]〔however, nevertheless〕
  • слишком[スリーシカム][副]〔too, too much〕あまりに,過度に
  • рано[ラーナ]比ра́ньше/ра́нееⅠ〔early〕[副]①(時間・時期的に)早く
  • торжествует 動詞 現在,三人称,単数 能動形 <<торжествовать-тву́ю, -тву́ешь 受過-о́ванный[不完]①〈[対]を祝い〉祭典を行う
  • победу 名詞 女性,単数,対格 << [パビェーダ][女1]〔victory〕①(戦いでの)勝利
  • помощью 名詞 女性,単数,造格<<помощь[ポーマッシ][女11]〔help, assistance〕①助力
  • пленников 名詞 男性,複数,生格 << пленник[男2]/‐пле́нница[女3]①*32捕虜
  • освобожденных 形動詞 過去,複数,生格 活動体,不活動体,被動形 << освободить << освобожда́ть [アスヴァバジダーチ] [アスヴァバヂーチ][不完]/освободи́ть[アスヴァバヂーチ]-божу́, -боди́шь, ... -бодя́т 命-ди́ 受過-бождённый (-дён, -дена́)[完]〔free, liberate〕〈[対]〉①自由にする
  • тюрьмы 名詞 女性,単数,生格<<[チュリマー]複тю́рьмы, тю́рем, тю́рьмам[女1]〔prison, jail〕①刑務所
  • вовремя[ヴォーヴリミャ][副]〔in [on] time〕ちょうどよい時に
  • добираются 動詞 現在,三人称,複数 能動形 << добраться до [生]"get to"
  • центрального 形容詞 単数,男性,生格 << центральный [ツェントラーリヌイ][形1]〔central〕中心の
  • отсека 名詞 男性,単数,生格 << отсек [男2]①(船・飛行機などの)区域,隔室②(周囲から仕切られた)部屋,コンパートメント
  • выручают 動詞 現在,三人称,複数 能動形 << выручать [不完]/вы́ручить-чу, -чишь 命-чи 受過-ченный[完]〔help out〕〈[対]〉①(窮地を)救う
  • 『しかしながら、勝利を祝うのがあまりに早すぎる。囚人の助けにより牢屋から解放されて、コナンとジムシーは、ちょうどよいタイミングで中央区域にたどり着き、ラオを救う』
Все вместе они улетают в сторону Хай Харбора. 
  • улетают 動詞 現在,三人称,複数 能動形 << улетать[不完]/улете́тьулечу́, улети́шь[完]〔fly (away)〕①飛び去る
  • сторону 名詞 女性,単数,対格 << сторона[スタラナー]対сто́рону 複сто́роны, сторо́н, сторона́м[女1]〔side, direction〕①方向
  • 『彼らは、全員一緒にハイハーバーに向けて飛んでいく』
Капитан Дайс, узнав об их побеге, приказывает рулевому следовать тем же курсом. 
  • узнав 副動詞 過去 能動形 << узнава́ть [ウズナヴァーチ] [ウズナーチ]-наю́, -наёшь 命-ва́й 副分-ва́я[不完]/узна́ть[ウズナーチ]受過у́знанный[完]〔recognize〕〈[対]〉①(見て・聞いて)わかる
  • побеге 名詞 男性,単数,前置 << побег[男2]①脱走
  • приказывает 動詞 現在,三人称,単数 能動形 << прика́зывать [プリカーズィヴァチ] [プリカザーチ][不完]/приказа́ть[プリカザーチ]-кажу́, -ка́жешь 命-кажи́ 受過-ка́занный[完]〔give orders〕①〈[与]に[不定形]するよう〉命令する
  • рулевому 名詞 男性,単数,与格 『舵取りをする人』
  • следовать[スリェーダヴァチ]-дую, -дуешь 命-дуй[不完]〔follow〕
  • 『ダイス船長は、彼らの脱出に気づいて、船のかじ取り人に同じコースに進むことを命じる』

High Harbor / Хай Харбор «Haihābā» (ハイハーバー)

Доктор Лао, оставив детей на борту «Барракуды», возвращается в Индастрию, чтобы предупредить её население о грозящей им катастрофе. 
  • оставив 副動詞 過去 能動形 << оставля́ть [アスタヴリャーチ] [アスターヴィチ][不完]/оста́вить[アスターヴィチ]-влю, -вишь, ... -вят 命-вь 受過-вленный[完]〔leave, reserve〕
  • детей 名詞 男性,複数,対格 << дети "children"
  • борту 名詞 男性,単数,前置,その2 << борт[ボールト]前о -е, на -у́ 複-а́ (за́/на́ борт, за/на бо́рт)[男1]〔side〕①舷(ふなべり)
  • возвращается 動詞 現在,三人称,単数 能動形 << возвраща́ться [ヴァズヴラッシャーッツァ] [ヴァズヴラチーッツァ][不完]/возврати́ться[ヴァズヴラチーッツァ]-ащу́сь, -ати́шься, ... -атя́тся 命-ати́сь[完]〔return〕
  • чтобы[シトーブィ],что̀б[ш][シトープ][接]〔so that〕
  • предупрежда́ть [プリドゥプリジダーチ] [プリドゥプリヂーチ][不完]/предупреди́ть[プリドゥプリヂーチ]-прежу́, -преди́шь, ... -предя́т 命-ди́ 受過-преждённый (-дён, -дена́)[完]〔warn〕〈[対]〉①…に事前に知らせる
  • население 名詞 中性,単数,対格[ナシリェーニエ][中5]〔population〕①人口,住民
  • грозящей 形動詞 現在,単数,女性,前置 活動体,不活動体,能動形 << грози́ть [グラジーチ]ожу́, -ози́шь, ... -озя́т 命-зи́[不完]〔threaten〕①〔完при//грози́ть〕〈[与]を[造]で/[不定形]するぞと〉脅す④〈[与]に〉(よくないことが)迫っている
  • 『ラオ博士は、バラクーダの船の側に子供たちを残し、インダストリアに向けて戻る。そこの住人達に、彼らに起ころうと迫っているカタストロフィーについてあらかじめ知らせようとしているのだ』
Лана, Конан и Джимси прибывают на прекрасный остров Хай Харбор. 
  • прибывают 動詞 現在,三人称,複数 能動形 << прибывать[プリブィヴァーチ][不完]/прибы́ть[プリブィーチ]-бу́ду, -бу́дешь 命-бу́дь 過при́был, -ла́, при́было 能過-ы́вший 副分-ы́в[完]〔arrive〕
  • прекрасный 形容詞 単数,男性,対格 不活動体 [プリクラースヌイ]短-сен, -сна[形1]〔beautiful〕①非常に美しい
  • 『ラナ、コナンとジムシーは美しいハイハーバー島に到着する』
Хотя поначалу не обошлось без недоразумений, все здешние жители искренне рады возвращению Ланы и приветствуют обоих мальчиков как её спасителей. 
  • Хотя [ハチャー]〔although, though〕
  • поначалу 副詞 『最初・初手』
  • обошлось 動詞 過去,単数,中性 能動形 << обойтись
    • обойтись без [生]= "do without"
  • недоразумений 名詞 中性,複数,生格 << недоразумение [ニダラズゥミェーニエ][中5]〔misunderstanding〕①誤解,思い違い
  • здешние 形容詞 複数,主格 活動体,不活動体 << здешний "indigeneous"
  • жители 名詞 男性,複数,主格 << житель [ジーチリ][男5]///жи́тельница[女3]〔inhabitant〕住人
  • искренне 副詞 一念籠めて; 重ね重ね; 真に; 真心で
  • рады 形容詞短語尾 複数 活動体,不活動体<< рад[ラート]-да, -до, -ды*33〔glad〕①〈[与]/[不定形]/что̀節〉…を喜んでいる,うれしく思う
  • возвращению 名詞 中性,単数,与格 << возвраще́ние [ヴァズヴラッシェーニエ][中5]〔return〕①返却,返還
  • приветствуют 動詞 現在,三人称,複数 能動形 << приветствовать-твую, -твуешь[不完]/по//приве́тствовать[完]〔greet〕〈[対]に〉①挨拶する
  • обоих 個数詞 男性,対格 << оба[オーバ]*34обо́их, обо́им, о́ба/обо́их, обо́ими, обо́их,о́бе[オービ]*35обе́их, обе́им, о́бе/обе́их, обе́ими, обе́их[数]*36(★名詞との結びつきはдва́と同じ)〔both〕双方の,両方の,2つとも
  • мальчиков 名詞 男性,複数,対格 << мальчик 少年
  • спасителей 名詞 男性,複数,対格 << спаситель [男5]〔rescuer, savior〕①〔///спаси́тельница[女3]〕救助者,救済者
  • 『はじめのうちは、誤解なしでは行かなかったが、(島の)もともとの住民のすべてが心からラナの帰りを喜び、両方の少年に彼女の救助者として挨拶する』

A Day on the Island / День на острове «Shima no Ichinichi» (島の一日)

Мальчики начинают осваиваться на острове. 
  • начина́ть [ナチナーチ] [ナチャーチ][不完]/нача́ть[ナチャーチ]-чну́, -чнёшь 命-чни́ 過на́чал, -ла́, -ло 能過-ча́вший 受過на́чатый (-ат, -ата́, -ато) 副分-ча́в[完]〔begin, start〕①〈[対]/[不定形](不完)することを〉始める
  • осваиваться << осваивать[不完]/осво́ить-о́ю, -о́ишь 受過-о́енный[完]〔master, cope with〕〈[対]〉①習得する,身につける,(扱い方を)覚える③慣らす,順化させる
  • 『少年たちは、島の表面にいることに慣れ始める』
Узнав, что на Хай Харборе все трудятся, они решают тоже заняться полезным делом. 
  • узнав 副動詞 過去 能動形 << узнава́ть [ウズナヴァーチ] [ウズナーチ] -наю́, -наёшь 命-ва́й 副分-ва́я[不完]/узна́ть[ウズナーチ]受過у́знанный[完]〔recognize〕〈[対]〉①(見て・聞いて)わかる,気づく
  • труди́ться [トルゥヂーッツァ]-ужу́сь, -у́дишься, ... -у́дятся 命-ди́сь[不完]〔work (on)〕①働く
  • решать[リシャーチ][不完]/реши́ть[リシーチ]-шу́, -ши́шь 命-ши́ 受過-шённый (-шён, -шена́)[完]〔decide, solve〕①〈[対]/[不定形]すると〉決める
  • заняться << занима́ть [ザニマーチ] [ザニャーチ][不完]/заня́ть[ザニャーチ]займу́, займёшь 命займи́ 過за́нял, -ла́, -ло 能過-я́вший 受過за́нятый (-ят, -ята́, -ято)[完]〔occupy, take, borrow〕
  • полезным 形容詞 単数,男性,造格 << поле́зн|ый [パリェーズヌイ][パリェーズヌイ]短-зен, -зна[形1]〔useful〕①有益な
  • делом 名詞 中性,単数,造格 << дело

[ヂェーラ]複дела́, де́л, дела́м[中1]〔business, affair〕①仕事

  • 『ハイハーバーでは、全員が働くことを知り、彼らは、自分たちも役に立つ仕事をする決心をする』
Конан идёт к морю на рыбалку, а его приятель — в горы, на охоту. 
  • идет 動詞 現在,三人称,単数 能動形 << идти[イッチー]иду́, идёшь идёт, идём, идёте, иду́т 命иди́ 過шёл, шла́ 能過ше́дший 副分идя́[不完][定]〔不定ходи́ть〕([語法]目的(地)が明示される場合,пойти́がペアの完了体扱いになる:По̀сле шко́лы я́ пошёл домо́й. 放課後私は家路につきました|По̀сле шко́лы я́ сра́зу иду́ домо́й. 放課後すぐに家路につきます)Ⅰ*37①(人・生き物が)移動する
  • приятель 名詞 男性,単数,主格 [プリヤーチリ][男5]///прия́тельница[女3]〔friend〕①親しい知人,友人
  • горы 名詞 女性,複数,対格 << гора [ガラー]対го́ру 複го́ры, го́р, гора́м (за́/на́/по́д гору, за/на/под го́ру)[女1]〔mountain, hill〕①山
  • охоту 名詞 女性,単数,対格 << охота [女1]〔hunt(ing)〕①〈на[対]/за[造]〉…の狩り
  • 『コナンは海へ漁に行き、彼の友(ジムシー)は山へ狩りに行く』
Вечером счастливый Джимси приносит свой трофей — свинью — в деревню… и узнаёт, что свинья была не дикой, а домашней. 
  • Вечером [ヴェーチラム][副]〔in the evening〕晩に << ве́чер [ヴェーチル]『晩』
  • счастливый 形容詞 単数,男性,主格 [シスリーヴイ]短сча́стлив[形1]〔happy, lucky〕①幸福な
  • приносит 動詞 現在,三人称,単数 能動形 << приносить[プリナシーチ]-ошу́, -о́сишь, ... -о́сят 命-си́[不完]/принести́[プリニスチー]-су́, -сёшь 過-нёс, -несла́ 能過-нёсший 受過-сённый (-сён, -сена́) 副分-ся́[完]〔bring, fetch〕〈[対]〉①持ってくる
  • трофей 名詞 男性,単数,対格 [男6]戦利品;トロフィー
  • свинью 名詞 女性,単数,対格 << свин|ья́ [スヴィニヤー]複сви́ньи, свине́й, сви́ньям[女8]〔pig, sow〕①〚動〛豚
  • деревню 名詞 女性,単数,対格 << дере́вн|я[ヂリェーヴニャ]複-вни, -ве́нь, -вня́м[女5]〔village, country〕①村
  • узнаёт << узнава́ть [ウズナヴァーチ] [ウズナーチ] -наю́, -наёшь 命-ва́й 副分-ва́я[不完]/узна́ть[ウズナーチ]受過у́знанный[完]〔recognize〕〈[対]〉①(見て・聞いて)わかる,気づく
  • свин|ья́[スヴィニヤー]複сви́ньи, свине́й, сви́ньям[女8]〔pig, sow〕①〚動〛豚
  • дикой 状態を表す与格<< дикий[ヂーキイ]短ди́к, -ка́, -ко 比ди́че/диче́е 最上дича́йший[形3]〔wild, savage〕①野生の
  • домашней 形容詞 単数,女性,与格 <<дома́шн|ий [ダマーシニイ]形8]〔home, domestic〕①家の,自宅の③家で飼われる
  • 『晩に、幸福な様子のジムシーが自身の戦利品を持ってくる。豚を。村で取った(豚)。。。その豚は野生ではなく、家畜だったのだ』

Barren Land / Ущелье «Kōchi» (荒地)

Рано утром Конан и Джимси отправляются в горы, чтобы найти Орло, хозяина свиньи, и поговорить с ним. 
  • Рано[ラーナ]比ра́ньше/ра́нееⅠ〔early〕[副]①(時間・時期的に)早く
  • утром[ウートラム][副]〔in the morning〕
  • отправля́ться [アトプラヴリャーッツァ] [アトプラーヴィッツァ][不完]/отпра́виться[アトプラーヴィッツァ]-влюсь, -вишься, ... -вятся 命-вься[完]〔set out, depart〕
  • в горы 山へ
  • чтобы[シトーブィ]〔so that〕
  • находи́ть1 [ナハヂーチ] [ナイチー]〔find, consider〕
  • хозяина[ハジャーイン]複-я́ева, -я́ев, -я́евам[男1]/хозя́йка1[ハジャーイカ]複生-я́ек[女2]〔owner, master〕
  • свиньи 名詞 女性,単数,生格 << свинья [スヴィニヤー]複сви́ньи, свине́й, сви́ньям[女8]〔pig, sow〕①〚動〛豚
  • поговорить [パガヴァリーチ]-рю́, -ри́шь 命-ри́[完]〔have a talk〕しばらく話をする,おしゃべりする;話し合う
  • 『朝早く、コナンとジムシーは山へ出発する。豚の持ち主、オーロを見つけ話し合うために』
Вначале привольная жизнь Орло и его компании нравится Джимси, но, познакомившись с ними поближе, он отказывается от своего намерения остаться в горах и уходит. 
  • Вначале [ヴナチャーリェ][副]〔in the beginning〕最初のうちは
  • привольная 形容詞 単数,女性,主格『自由な』
  • жизнь 名詞 女性,単数,主格 << жизнь [ジーズニ][女10]〔life, existence〕①生命・生活
  • компании 名詞 女性,単数,生格 << компания [カムパーニヤ][女9]〔company〕①仲間
  • нра́виться [ヌラーヴィッツァ] [パヌラーヴィッツァ]влюсь, -вишься, ... -вятся 命-вься[不完]/понра́виться[パヌラーヴィッツァ][完]〔please, like〕①〈[与]〉…に好印象[好感]を与える
  • познакомившись 副動詞 過去 能動形 << познакомиться "get acqainted"
  • ними 代名詞 三人称,複数,造格
  • поближе 形容詞 比較級,その2 活動体,不活動体 << близкий [ブリースキイ]短-зок, -зка́, -зко, -зки/-зки́ 比бли́же 最上ближа́йший[形3]〔nearby, imminent〕①〈к[与]に〉(時空・関係・内容が)近い
  • отказываться [アトカーズィヴァッツァ][不完]/отказа́ться[アトカザーッツァ]-кажу́сь, -ка́жешься 命-кажи́сь[完]①〈[不定形]/от[生]〉…することを拒否[拒絶]する②〈от[生]を〉受け入れない,辞退[拒絶]する,縁を切る,自分のものだと認めない,断念する,あきらめる
  • намерения 名詞 中性,単数,生格 << намерение [ナミェーリニエ][中5]〔intention, purpose〕意図,意思
  • остаться "stay"
  • в горах 山に
  • уходить[ウハヂーチ]-ожу́, -о́дишь, ... -о́дят 命-ди́[不完]/уйти́[ウイチー]уйду́, уйдёшь 命уйди́ 過ушёл, ушла́ 能過уше́дший 副分уйдя́/уше́дши[完]〔go away [off], leave〕①(歩いて)去る
  • 『はじめのうち、オーロとその仲間の自由な生活はジムシーに好印象を与える。しかし、より近く知るにつれ、山に留まるという自分の気持ちがないと考え、(彼らのもとを)去る』
Орло угрожает ему и Конану расправой. 
  • угрожать [ウグラジャーチ][不完]〔threaten〕①〈[与]を[造]で/[不定形]するといって〉脅す
  • расправой 名詞 女性,単数,造格 << расправа[女1](通例肉体的な)制裁,懲罰
Чтобы уладить конфликт, Лана отдаёт Орло самое ценное — ожерелье своей матери. 
  • чтобы[シトーブィ]〔so that〕
  • уладить "settle"
  • конфликт 名詞 男性,単数,対格 [カンフリークト][男1]〔conflict〕①紛争
  • отдавать[アッダヴァーチ]-даю́, -даёшь 命-ва́й 副分-ва́я[不完]/отда́ть[アッダーチ]-а́м, -а́шь, -а́ст, -ади́м, -ади́те, -аду́т 命-а́й 過о́тдал/-а́л, -ала́, о́тдало/-а́ло 受過о́тданный (-ан, -ана́/-ана, -ано)[完]〔return, devote〕〈[対]〉①返す 譲る
  • самое 定代名詞 単数,女性,対格 活動体,不活動体
  • ценное 形容詞 単数,中性,対格 活動体,不活動体 << ценный [ツェーンヌイ]短-нен, -нна/-нна́, -нно 比-нне́е[形1]〔valuable, costly〕①*38(金銭的な)価値のある
  • ожерелье 名詞 中性,単数,対格 << ожерелье [中4]①ネックレス,首飾り
  • матери 名詞 女性,単数,生格 << матерь 母
  • 『いさかいを納めようと、ラナはオーロに高価なそれー自身の母の首飾りーを譲る』

The Hut for Two / Хижина для двоих «Futari no Koya» (二人の小屋)

Орло обещает капитану Дайсу помочь отремонтировать «Барракуду», если тот, в свою очередь, поможет ему разделаться с Конаном и Джимси. 
  • обещать[アビッシャーチ]受過-е́щанный[不完・完]〔promise〕①〔完またпо//обеща́ть〕〈[不定形]すると/что̀節 ということを〉約束する,請け合う
  • помога́ть [パマガーチ] [パモーチ][不完]/помо́чь[パモーチ]-могу́, -мо́жешь, ... -мо́гут 命-моги́ 過-мо́г, -могла́ 能過-мо́гший 副分-мо́гши[完]〔help, assist〕〈[与]〉①…を手伝う,助ける,援助する
  • ремонтировать-рую, -руешь 受過-анный[不完]/от//ремонти́ровать[完]〔repair〕〈[対]〉①修理する,修繕する
  • если "if"
  • очередь 名詞 女性,単数,対格 [オーチリチ]複-и, -е́й[女10]〔line, turn〕①列,行列;列の中で占める場所[順番]
  • помога́ть [パマガーチ] [パモーチ][不完]/помо́чь[パモーチ]-могу́, -мо́жешь, ... -мо́гут 命-моги́ 過-мо́г, -могла́ 能過-мо́гший 副分-мо́гши[完]〔help, assist〕〈[与]〉①…を手伝う
  • разделаться "仕返しをする"
  • 『オーロは、一味に加わり、コナンとジムシーに仕返しをするのを手伝ってくれたら、バラクーダの修理を助けると、ダイス船長に約束する』
Услышав их разговор, Тера, младшая сестра Орло, хочет предостеречь Джимси, но Орло со своей шайкой опережает её. 
  • услышав 副動詞 過去 能動形 << слы́шать [スルィーシャチ] [ウスルィーシャチ]-шу, -шишь (命なし) 受過-анный[不完]/услы́шать[ウスルィーシャチ]命-шь[完]〔hear〕
  • разговор 名詞 男性,単数,対格[ラズガヴォール][男1]〔talk, conversation〕①会話
  • младшая 形容詞 単数,女性,主格 活動体,不活動体<<младший[ムラートシイ][形6]〔younger, youngest, junior〕①年齢が下の,若い
  • предостерегать[不完]/предостере́чь-регу́, -режёшь, ... -регу́т 命-реги́ 過-рёг, -регла́ 能過-рёгший 受過-режённый (-жён, -жена́) 副分-рёгши[完]〈[対]に〉(事前に)警告する
  • шайкой 名詞 女性,単数,造格 << шайка 複生ша́ек[女2]①(片手・両手持ちの木製・金属製の)桶,手桶,たらい②(犯罪をする)徒党,悪党
  • опережать 不完]/опереди́ть-режу́, -реди́шь 受過-режённый (-жён, -жена́)[完]①〈[対]〉追い越す,先んずる
  • 『彼らの会話を聞いて、オーロの妹のテラは、ジムシーに事前に危ないとしらせたいと思う。しかし、オーロとその一味は彼女に先んずる』
Они сжигают домик, построенный мальчиками. 
  • сжигать [不完]/сже́чь[жж]сожгу́, сожжёшь 命сожги́ 過сжёг, сожгла́ 能過сжёгший 受過сожжённый (-жён, -жена́) 副分сжёгши[完]〈[対]〉①焼く
  • домик << [男2]〔指小〕<до́м① 「家のちっちゃいやつ~小屋」
  • построенный 形動詞 過去,単数,男性,対格 不活動体,被動形
  • стро́ить [ストローイチ] [パストローイチ]-о́ю, -о́ишь 命-о́й 受過-о́енный[不完]/постро́ить[パストローイチ][完]〔build, construct〕〈[対]〉①〔完またвы́//строить〕建築する
  • 『彼らは少年たちによって建てられた小屋を燃やす』
Но худшее ещё впереди: к Хай Харбору приближается канонерка Индастрии. 
  • худшее 比較級 << плохой[プラホーイ]短пло́х, -ха́, -хо, -хи/-хи́ 比ху́дший, ху́же/пло́ше 最上ху́дший[形4]〔bad, poor〕
  • впереди 副詞 の先; 陣頭に; 先; 先に; 先頭; 先頭に; 前(さき); 前(まえ); 前に
  • приближаться プリブリジャーッツァ][不完]/прибли́зиться[プリブリージッツァ]-ли́жусь, -ли́зишься, ... -ли́зятся 命-зься[完]〔approach, come nearer

①近づく

  • канонерка複生-рок[女2]砲艦
  • 『しかし、それより悪いことが先に起きる。ハイハーバーにインダストリアの砲艦が近づく』

Battle / Битва «Sentō» (戦闘)

Солдаты Индастрии, возглавляемые Монсли, высаживаются на Хай Харборе. 
  • солдаты 名詞 男性,複数,主格 << солдат "soldier"[不完]/возгла́вить-влю, -вишь
  • возглавляемые 形動詞 現在,複数,主格 活動体,不活動体,被動形<<возглавлять受過-вленный[完]〈[対]〉率いる,先頭に立つ
  • высаживаться << высаживать

[不完]/вы́садить-жу, -дишь 命-ди 受過-аженный[完]〈[対]〉①下車[下船,上陸]させる

  • 『インダストリアの兵士たちが、モンスリーに率いられて、ハイハーバーに上陸する』
Все жители полны решимости защищать свой родной остров… кроме Орло. 
  • жители 名詞 男性,複数,主格<<жи́тел|ь [ジーチリ][男5]///жи́тельница[女3]〔inhabitant〕住人
  • полны 形容詞短語尾 複数 << полный [ポールヌイ]短-лон, -лна́, -лно́/-лно 比-не́е 最上полне́йший[形1]〔full (of)〕①〈[生]/[造]で〉いっぱいの
  • решимости 名詞 女性,単数,生格 << решимость [女10]決意,決心,覚悟 у [生]
  • защищать [ザッシッシャーチ][不完]/защити́ть[ザッシチーチ]-ищу́, -ити́шь, ... -итя́т 命-ти́ 受過-ищённый (-щён, -щена́)[完]〔defend〕〈[対]〉①(攻撃・侵害などから)守る,防御する
  • родной 形容詞 単数,男性,対格 [ラドノーイ][形2]〔own, home〕①血のつながった③自分の生まれた,故郷の
  • кроме クロミ][前]〔except, besides, in addition to〕〈[生]〉①…を除き
  • 『全住民は自分たちの故郷の島を防衛する気満々である。。。オーロを除いては』
После неудачной стычки с индастрийцами он вместе со своими приспешниками переходит на их сторону и помогает им захватить деревню. 
  • неудачной 形容詞 単数,女性,生格 活動体,不活動体 << неудачный[ニウダーチヌイ]短-чен, -чна[形1]〔unsuccessful〕
  • стычки 名詞 女性,単数,生格 << стычка複生-чек[女2]①小競り合い
  • индастрийцами 名詞 男性,複数,造格 << индастриец インダストリア人
  • вместе[ヴミェースチェ][副]〔togeter〕一緒に
  • приспешниками 名詞 男性,複数,造格<<приспешник[男2]/‐приспе́шница[女3]*39共犯者
  • переходить[ピリハヂーチ]-ожу́, -о́дишь, ... -о́дят 命-ди́[不完]/перейти́[ピリイチー]-йду́, -йдёшь 命-йди́ 過перешёл, -шла́ 能過-реше́дший 受過-йдённый (-дён, -дена́) 副分-йдя́/переше́дши[完]〔cross, go over〕①〈[対]/чѐрез[対]を〉(歩いて)渡る⑤移行する,転ずる;(やり方を)変える,切り換える
  • сторону 名詞 女性,単数,対格<<сторона[スタラナー]対сто́рону 複сто́роны, сторо́н, сторона́м[女1]〔side, direction〕①方向・サイド
  • помога́ть [パマガーチ] [パモーチ][不完]/помо́чь[パモーチ]-могу́, -мо́жешь, ... -мо́гут 命-моги́ 過-мо́г, -могла́ 能過-мо́гший 副分-мо́гши[完]〔help, assist〕〈[与]〉①…を手伝う
  • захва́тывать[不完]/захвати́ть-ачу́, -а́тишь 受過-а́ченный[完]〔seize〕〈[対]〉①つかみ取る,つかむ;引っかける③奪い取る,占領する
  • деревню 名詞 女性,単数,対格 << деревня[ヂリェーヴニャ]複-вни, -ве́нь, -вня́м[女5]〔village, country〕①村
  • 『インダストリアの者たちとの小競り合いが失敗した後、彼(オーロ)はその共犯者(一緒に小競り合いに参加した仲間)とともに、彼ら(インダストリアの者たち)のサイドに転じる。そして、彼らが村を占領するのを助ける』

Gun Boat / Канонерка «Gan Bōto» (ガンボート)

Монсли объявляет Хай Харбор территорией Индастрии и назначает Орло новым главой острова. 
  • объявля́ть [アブイヴリャーチ] [アブイヴィーチ][不完]/объяви́ть[アブイヴィーチ]-явлю́, -я́вишь, ... -я́вят 命-яви́ 受過-я́вленный[完]〔declare, anounce〕〈[対]〉①〈[対]/о[前]〉〈通例意外・重大なことを〉言明[通告,表明]する③宣言[布告]する;〈[造]であると〉宣言[宣告]する
  • территорией 名詞 女性,単数,造格 テリトリー
  • назнача́ть [ナズナチャーチ] [ナズナーチチ] [不完]/назна́чить[ナズナーチチ]-чу, -чишь 命-чь受過-ченный[完]〔assign, set〕①〈[対]〉指定する②〈[対]を[造]/на[対]に〉任命する,指名する
  • новым 形容詞 単数,男性,造格 活動体,不活動体 << но́в|ый [ノーヴイ]短но́в, -ва́, -во, -вы́/-вы 比нове́е 最上нове́йший[形1]〔new〕①新たに作られた
  • главой 名詞 女性,単数,造格 << глава[グラヴァー]複гла́вы②[男・女]〈[生]の〉長,頭(かしら)
  • モンスリーはハイハーバーをインダストリアの植民地であると宣言する。そして、オーロを島の初代長官に任命する』
Лана схвачена солдатами и доставлена на канонерку. 
  • схвачена 形動詞短語尾 過去,単数,女性,前置 活動体,不活動体,被動形 << схва́тывать [スフヴァーティヴァチ] [スフヴァチーチ][不完]/схвати́ть[スフヴァチーチ]-ачу́, -а́тишь, ... -а́тят 命-ати́ 受過-а́ченный[完]〔catch, grasp〕〈[対]〉①(すばやく)つかむ
  • солдатами 名詞 男性,複数,造格 << солдат "soldier"
  • доставлена 形動詞短語尾 過去,単数,女性,前置 活動体,不活動体,被動形 <<доставлять[不完]/доста́вить-влю, -вишь 受過-вленный[完]〔deliver〕〈[対]〉①運び届ける
  • канонерку 名詞 女性,単数,対格 << канонерка複生-рок[女2]砲艦
  • 『ラナは兵士らにとらえられ、砲艦に運び届けられる』
Конану удаётся прикрепить к днищу корабля самодельную мину. 
  • удава́ться [ウダヴァーッツァ] [ウダーッツァ]удаётся[不完]/уда́ться[ウダーッツァ]уда́стся, удаду́тся 過-а́лся, -ала́сь, -ало́сь/-а́лось[完]〔succeed〕①うまくいく
  • прикрепить = при + крепить "attach"
    • крепить -плю́, -пи́шь[不完]〈[対]〉①〈機械・建物を〉固定する,取りつける
  • днищу 名詞 中性,単数,与格 << днище "底" << дно [ドノー]複до́нья, -ьев, -ьям[中1]*40〔bottom〕
  • корабля 名詞 男性,単数,生格 << корабль[カラーブリ]-я́[男5]〔ship, vessel〕①(通例大きな)船;(軍関係の)船
  • самодельную 形容詞 単数,女性,対格 << самодельный 短-лен, -льна[形1]手製の
  • мину 名詞 女性,単数,対格 << мина[女1]〔mine〕〚軍〛①地雷
  • 『コナンにおいては(コナンの方では)、船底に自家製爆弾を取り付けることに成功する』
Рискуя жизнью, он сообщает Лане о предстоящем взрыве, а затем спасает её с тонущей канонерки. 
  • рискуя 副動詞 現在 能動形<<рисковать-ку́ю, -ку́ешь 受過-о́ванный[不完]/рискну́ть-ну́, -нёшь[完][一回]〔run risks〕①危険を冒す
    • risk + バーチ(動詞化)
  • жизнью 名詞 女性,単数,造格<<жизнь[ジーズニ][女10]〔life, existence〕①生命
  • сообща́ть [サアプッシャーチ] [サアプッシーチ][不完]/сообщи́ть[サアプッシーチ]-щу́, -щи́шь 命-щи́ 受過-щённый (-щён, -щена́)[完]〔inform, report〕①〈[与]に[対]/о[前]/что̀節〉…(であること)を伝える
  • предстоящем 形容詞 単数,男性,前置 << предстоящий[цс/ц][形6]forthcoming〕近い将来の,来るべき
  • взрыве 名詞 男性,単数,前置 << взрыв[ヴズルィーフ][男1]〔explosion〕爆発
  • затем [ザチェーム][副]〔then〕①それから
  • спаса́ть [スパサーチ] [スパスチー][不完]/спасти́[スパスチー]-су́, -сёшь 命-си́ 過спа́с, -сла́ 能過-сший 受過-сённый (-сён, -сена́) 副分-сши[完]〔save, rescue〕〈[対]〉①救う,救助する
  • тонущей 形動詞 現在,単数,女性,造格 << тонуть 沈める・溺れさせる
  • канонерка 砲艦
  • 『命がけで、彼はラナに時期に爆発があると伝え、そのあと、沈められつつある砲艦から彼女を救う』

A Big Tidal Wave / Девятый ва «Ōtsunami» (大津波)

По приказу Монсли солдаты сгоняют всех жителей деревни на берег, чтобы их силами починить «Барракуду». 
  • приказу 名詞 男性,単数,与格 << приказ [プリカース][男1]〔order, command〕(公的な)命令
  • солдаты << солдат "soldier"
  • сгонять[不完]/согна́тьсгоню́, сго́нишь 過-а́л, -ала́, -а́ло 受過со́гнанный[完]〈[対]〉④(一か所に)駆り集める,追い集める
  • силами 名詞 女性,複数,造格<<сила[シーラ][女1]〔strength, force〕
  • починить [完] << чинить

чиню́, чи́нишь 受過чи́ненный[不完]〔repair, sharpen〕①〔完по//чини́ть〕〈[対]〉修理する

  • モンスリーの命令に従って、兵士たちは、住民全員を浜へ駆り集める。彼らの力がバラクーダを修理できるように』
Лана, чувствуя приближение цунами, покидает своё убежище, чтобы предупредить односельчан об опасности. 
  • чувствуя 副動詞 現在 能動形 << чу́вствовать [ст] [チューストヴァヴァチ] [ст] [パチューストヴァヴァチ]-твую, -твуешь 命-твуй[不完]/почу́вствовать[ст][パチューストヴァヴァチ][完]〔feel〕
  • приближение 名詞 中性,単数,対格[中5]近づける[近づく]こと
  • цунами 生格 津波
  • покида́ть2 [パキダーチ] [パキーヌゥチ][パキダーチ][不完]/поки́нуть[パキーヌゥチ]-ну, -нешь 命-нь 受過-тый[完]〔leave〕〈[対]〉①見捨てる②…から立ち去る
  • убежище 名詞 中性,単数,対格<<убежище[中2]〔refuge, asylum〕①隠れ家,避難所,逃げ場;避難,(亡命者への)保護
  • предупрежда́ть [プリドゥプリジダーチ] [プリドゥプリヂーチ][不完]/предупреди́ть[プリドゥプリヂーチ]-прежу́, -преди́шь, ... -предя́т 命-ди́ 受過-преждённый (-дён, -дена́)[完]〔warn〕〈[対]〉①…に事前に知らせる
  • односельчан 名詞 男性,複数,対格<<односельчанин複-а́не, -а́н[男10]/‐односельча́нка複生-нок[女2]同じ村の住人
  • опасности 名詞 女性,単数,前置<<опа́сност|ь [アパースナスチ][女10]〔danger, peril〕危険(であること),危険性;危機
  • 『ラナは津波の接近を感じて、自身の隠れ家を離れる。同じ村の住人に危険を事前に知らせるのだ』
Когда Орло и его банда задерживают её по дороге к берегу, она с помощью телепатии, передаёт предупреждение Конану, а тот оповещает всех остальных, так что все, включая солдат, успевают спастись. 
  • банда [女1]〔band, gang〕ギャング団,ならず者集団,不良武装集団
  • задерживать[不完]/задержа́ть-ержу́, -е́ржишь 受過-е́ржанный[完]〔detain, delay〕〈[対]〉①…の進行を阻止する
  • дороге 名詞 女性,単数,与格 << доро́г|а [ダローガ][女2]〔road, way〕①道
  • помощью 名詞 女性,単数,造格 <<по́мощ|ь[ポーマッシ][女11]〔help, assistance〕①助力
  • передавать [ピリダヴァーチ] [ピリダーチ]-даю́, -даёшь 命-ва́й 副分-ва́я[不完]/переда́ть[ピリダーチ]-да́м, -да́шь, -да́ст, -дади́м, -дади́те, -даду́т 命-да́й 過пе́редал/-а́л, -ала́, пе́редало/-а́ло 受過пе́реданный (-ан, -ана́/-ана, -ано)[完]〔pass, hand〕〈[対]〉①渡す,手渡す
  • предупреждение 名詞 中性,単数,対格[中5]〔prevention, warning〕①予防②予告
  • оповещать[不完]/оповести́ть-ещу́, -ести́шь 受過-ещённый (-щён, -щена́)[完]〈[対]にо[前]について〉(正式に)通告[通知]する
  • остальных 定代名詞 複数,生格<<остальной[アスタリノーイ][形2]〔the rest of〕①残り③‐остальны́е[複名]他の人たち
  • включаяフクリュチャーヤ][前]〔including〕〈[対]〉…を含めて,…と共に
  • успевать[ウスピヴァーチ][不完]/успе́ть[ウスピェーチ][完]〔have time, manage, succeed〕①〈[不定形](完)〉…する間(ま)がある,時間があって…できる
  • спасти << спаса́ть [スパサーチ] [スパスチー] [不完]/спасти́[スパスチー]-су́, -сёшь 命-си́ 過спа́с, -сла́ 能過-сший 受過-сённый (-сён, -сена́) 副分-сши[完]〔save, rescue〕〈[対]〉①救う,救助する
  • 『オーロとその一味は、彼女が浜へ向かう道すがら、行かせまいと邪魔をする。そのとき、彼女はテレバシーの助けを借りて、予見をコナンに渡す。そして残りのすべての人、兵士たちも含めたすべての人たちに、そのことを伝える。彼らは、自らを救うことについて時間的に間に合う』

Going to Industria Again / Снова в Индастрию «Futatabi Indasutoria He» (再びインダストリアへ)

Солдаты Индастрии сложили оружие, но деревенские жители и не думают мстить им — вместо этого они приглашают их остаться на острове и помочь убирать урожай. 
  • сложили 動詞 過去,複数 能動形 << сложи́ть << скла́дывать [スクラーディヴァチ] [スラジーチ]〈[対]〉①置く,並べる,積む
  • оружие 名詞 中性,単数,対格 [アルージエ][中5]〔weapon, arms〕①武器
  • деревенские 形容詞 複数,主格 "rustic"素朴な
  • жители << житель 住民
  • думать [ドゥーマチ][不完]/поду́мать[パドゥーマチ][完]〔think〕①〈о[前]/над[造]のことを〉考える,思う
  • мстить мщу́, мсти́шь[不完]/ото//мсти́ть受過-мщённый (-щён, -щена́)[完]〔take revenge〕〈[与]〉復讐する
  • вмѐсто [ヴミェースタ][前]〔instead of〕
  • приглаша́ть [プリグラシャーチ] [プリグラシーチ]〈[対]〉①招く
  • остава́ться [アスタヴァーッツァ] [アスターッツァ]〔remain, stay〕①残る
  • помога́ть [パマガーチ] [パモーチ]help, assist〕〈[与]〉①…を手伝う
  • убира́ть [ウビラーチ] [ウブラーチ]〔take away〕〈[対]〉①取り除く,片づける②収穫する
  • урожай 名詞 男性,単数,対格[ウラジャーイ]〔harvest, crop〕①収穫
  • 『インダストリアの兵士は武器を置く。しかし、素朴な住民たちは彼らに仕返しをしようなどとは思いもよらない。その代わりに、彼ら(住民たち)は彼ら(兵士ら)に島に留まり、収穫の仕事を手伝うよう、招待する』
Тем временем Конан летит в Индастрию, чтобы узнать о судьбе доктора Лао и отвезти его домой, на Хай Харбор. 
  • Тем временем その間
  • лете́ть [リチェーチ][不完][定]〔不定лета́ть〕〔fly〕
  • узнава́ть [ウズナヴァーチ] [ウズナーチ]〔recognize〕〈[対]〉①(見て・聞いて)わかる
  • судьбе 名詞 女性,単数,前置 << [スゥヂバー]〔fate, fortune〕①運命
  • отвезти << отвезти
    • везти [ヴィスチー]〔carry〕〈[対]〉①(乗り物・馬などが,乗り物で)運ぶ,運搬する,連れて行く[来る]
  • 『そのあいだ、コナンはインダストリアに飛ぶ。ラオ博士の運命を知るために、そして、彼を家へ、ハイハーバーへと連れてくるために』
В этот раз, кроме Джимси и Ланы, его сопровождают Монсли и Дайс. 
  • В этот раз "This time"
    • раз "once"
  • кроме [クロミ][前]〔except, besides, in addition to〕
  • сопровожда́ть [サプラヴァジダーチ] [サプラヴァヂーチ]①〈[対]〉…に同行する
  • 『今回は、ジムシーとラナの他、モンスリーとダイスが彼らに同行する』
Однако на подступах к Треугольной Башне их флайер сбивают охранники Индастрии. 
  • Однако[アドナーカ]〔however, nevertheless〕
  • подступах 名詞 男性,複数,前置<<подступ[男1]①接近②*41接近するための道,進入路
  • флайер "flyer"
  • сбивать[不完]/сби́тьсобью́, собьёшь 命сбе́й 受過-тый[完]〈[対]〉①叩き落す
  • охранники 名詞 男性,複数,主格 охранник[男2]見張り,警備兵,護衛兵
  • 『しかしながら、三角塔へと接近すると、インダストリアの見張り兵たちが彼らのフライヤーを打ち落とす』

Residents Under the Ground / Жители подземелья «Chika no Jūmin-tachi» (地下の住民たち)

Лана, Дайс и Джимси, покинувшие флайер ещё до того, как он был подбит, проходят по подземным туннелям в Треугольную Башню. 
  • покинувшие 形動詞 過去,複数,主格 活動体,不活動体,能動形<<покида́ть2 [パキダーチ] [パキーヌゥチ][不完]/поки́нуть[パキーヌゥチ]-ну, -нешь 命-нь 受過-тый[完]〔leave〕〈[対]〉
  • ещё [イッショー]〔still, yet〕④すでに,もう,まだ
  • до того "before that" that はкак 節を受ける
  • подбит 形動詞短語尾 過去,単数,男性,被動形 『撃たれた・撃ち落とされた』
  • проходи́ть1 [プラハヂーチ] [プライチー]〔pass (by)〕①(歩いて・乗物などが)通る,通行する
  • подземным 形容詞 単数,男性,造格 << подземный 〔underground〕地下の
  • туннелям 名詞 男性,複数,与格 << туннель [男5]トンネル
  • 『ラナ、ダイスとジムシーは、フライヤーを離れる。そのフライヤーが撃ち落とされるよりも前のタイミングで。(彼らは)三角塔への地下トンネルを歩いて進む』
От местных жителей они узнают, что доктор Лао в плену. 
  • от [アト] [アタ])[前]〔from, of〕〈[生]〉①*42…から④*43…から
  • местных 形容詞 複数,生格 << ме́стн|ый[ミェースヌイ][形1]〔local〕①特定地域限定の
  • жителей 名詞 男性,複数,生格<<жи́тел|ь [ジーチリ]住人,住民
  • узнава́ть [ウズナヴァーチ] [ウズナーチ]〔recognize〕〈[対]〉①(見て・聞いて)わかる,気づく,認める
  • плену 名詞 男性,単数,前置 << плен〔captivity〕①捕虜であること
  • 『特別居住区住民らから聞いて、ラオ博士が捕らわれの身であることを知る』
Монсли пытается убедить Лепку договориться с Лао по-хорошему; за это её обвиняют в измене и приговаривают к смерти. 
  • пыта́ться [プィターッツァ] [パプィターッツァ] 〔try〕①〈[不定形]〉…しようと試みる,…しようとする
  • убежда́ть [ウビジダーチ] [ウビヂーチ]〔convince, persuade〕
  • договориться "reach an agreement"
  • по-хорошему "in a good way"
  • обвинять 〔accuse〕〈[対]〉①〈за[対]のことで〉非[罪,責任]があるとみなす;〈в[前]のことで〉非難する,責める
  • измене 名詞 女性,単数,前置 << измена 〔betrayal〕
  • приговаривать ①〈[対]にк[与]という〉判決を下す
  • смерти 名詞 女性,単数,与格 смерть 死
  • モンスリーレプカに対して、ラオ博士とよい形で合意に達するよう説得を試みる。そのせいで、彼女には裏切りの非があるとみなし、死刑を宣告する』
Та же участь грозит и Конану, но Монсли помогает ему бежать. 
  • Та же "same"
  • участь 名詞 女性,単数,主格 「運命」
  • грози́ть [グラジーチ] 〔threaten〕①〔完при//грози́ть〕〈[与]を[造]で/[不定形]するぞと〉脅す,脅迫する,威嚇する
  • помога́ть [パマガーチ] [パモーチ]〔help, assist〕〈[与]〉①…を手伝う
  • бежа́ть [ビジャーチ]〔run〕①走る
  • 『同じ運命がコナンを脅かす。しかし、モンスリーは彼が逃げるのを手伝う』

Rescue / Освобождение «Kyūshutsu» (救出)

Конан спускается в подземелье, чтобы найти друзей и сообщить о намерении Лепки затопить подземный город вместе со всеми его обитателями. 
  • спуска́ться [スプゥスカーッツァ] [スプゥスチーッツァ]go down, descend〕①降りる,下る,下がる
  • под + земелье 地下
  • находи́ть1 [ナハヂーチ] [ナイチー]〔find, consider〕①〈[対]〉見つける
  • друг〔friend〕
  • сообща́ть [サアプッシャーチ] [サアプッシーチ]〔inform, report〕①〈[与]に[対]/о[前]/что̀節〉…(であること)を伝える
  • наме́рен|ие[ナミェーリニエ][中5]〔intention, purpose〕意図
  • затопля́ть[不完]/затопи́ть[対]〉①水浸しにする,冠水させる
  • город[ゴーラト]複-а́[男1]〔town, city〕
  • вместе[ヴミェースチェ][副]〔togeter〕
  • обитателями 名詞 男性,複数,造格 << обитатель〔inhabitant〕
  • 『コナンは地下地域に降りる。友たちを見つけ、地下都市をその住人とともに水浸しにしようというレプカの意図を知らせようとするのだ』
Однако Лепка уже начал приводить свой план в действие. 
  • начина́ть [ナチナーチ] [ナチャーチ]〔begin, start〕
  • приводить "bring"
    • води́ть [ヴァヂーチ]〔lead, conduct〕
  • действие[ヂェーイストヴィエ]〔action, operation〕
  • в действие "into action"
  • 『しかしながらレプカはすでに自分の計画を実行に移し始めている』
Он объявляет, что пощадит жителей подземелья, если Лана сдастся, но затем ставит новое условие — она должна уговорить Лао сотрудничать с ним, иначе погибнут и подземные жители, и она сама. 
  • объявлять[アブイヴリャーチ] [アブイヴィーチ]declare, anounce〕〈[対]〉①〈[対]/о[前]〉〈通例意外・重大なことを〉言明[通告,表明]する
  • щади́ть [不完]/по//щади́ть[完]〔spare〕〈[対]〉①容赦する②大切にする
  • жителей 名詞 男性,複数,対格 << жи́тел|ь [ジーチリ]住人
  • подземелья под + земелья
  • сдастся 動詞 未来,三人称,単数 能動形 << сдаться << сдаваться①降伏する
  • зате́м [ザチェーム][副]〔then〕
  • ста́вить [スターヴィチ] [パスターヴィチ]〔put, set〕〈[対]〉
  • усло́в|ие [ウスローヴィエ][中5]〔condition〕①条件,要求
  • до́лжен [ドールジェン]жна́, -жно́, -жны́*44〈[不定形]〉①…しなければならない
    • должна 形容詞短語尾 単数,女性 << должный [形1]〔due, proper〕①しかるべき,適切な
  • уговаривать уговори́ть 〔persuade〕
  • сотрудничать〔collaborate〕①〈с[造]と〉共同して働く[活動する],協力する
  • с ним 造 彼に(協力する)
  • иначе [イナーチェ]①[副]他の方法で,別様に②[接]*45そうでなければ
  • гибнуть поги́бнуть〔perish〕①滅亡する,破滅する
  • подземные 形容詞 複数,対格 「地下の」
  • сам *46*47…自身,…自体
  • 『彼(レプカ)は、ラナが降伏すれば、地下の住民を大切にすると言明する。しかしそのあとで、新たな要求を持ち出す。ラオが彼に協力するように説得せよと。さもなければ地下の住民はみな滅亡する、そしてそれはお前のせいだと』

The Solar Tower / Солнечная башня «Taiyō-tō» (太陽塔)

Подземные жители поднимают восстание против тирании Лепки.
  • поднима́ть [パドニマーチ] [パドニャーチ]〔pick up〕⑩〈動作を〉行う,起こす;〈問題を〉提起するподнима́ть восста́ние|暴動を起こす
  • против[プローチフ]〔opposite, against〕Ⅰ[前]〈[生]〉①…に向かい合って,…の真向かいに④…に抗して,反対して;…に対する
  • тирании 名詞 女性,単数,生格<<тирания[女9]圧制
  • 『地下の住民はレプカの圧政に対して暴動を起こす』
Прорвавшись на верхние ярусы, они освобождают доктора Лао.
  • прорвавшись 副動詞 過去 能動形 << прорваться "break through"
  • верхние 形容詞 複数,対格 << ве́рхн|ий [ヴェールフニイ][形8]〔upper〕〔<ве́рх〕上の,上部の,上に位置する
    • ве́рх[ヴェールフ]〔top〕①最上(部)
  • ярусы 名詞 男性,複数,対格<< я́рус[男1]〔tier, circle〕①(積み重なった)列,層,段;(建物の)階
  • освобожда́ть [アスヴァバジダーチ] [アスヴァバヂーチ]〔free, liberate〕〈[対]〉①自由にする,解放[釈放,放免]する
  • 『上層階へ向けて突き進み、彼らはラオ博士を解放する』
 Конан спасает Лану, которую Лепка пытается увезти с собой на летательном аппарате Лао. 
  • спаса́ть [スパサーチ] [スパスチー]〔save, rescue〕〈[対]〉①救う
  • которую "which"
  • пыта́ться [プィターッツァ] [パプィターッツァ]try〕①〈[不定形]〉…しようと試みる
  • увезти "take away"
    • везти́[ヴィスチー][対]〉①(乗り物・馬などが,乗り物で)運ぶ
  • летательный 形1]空を飛ぶ
  • 『コナンはラナを救う。レプカはラナを自分とともにラオの空飛ぶアパレイタスに乗せて飛んでいこうと試みていたのだ』
Доктор Лао раскрывает Верховному Комитету Индастрии секрет получения солнечной энергии, которая необходима для того, чтобы поднять затонувший корабль и покинуть обречённый остров. 
  • раскрыва́ть [ラスクルィヴァーチ] [ラスクルィーチ]〔open, expose〕〈[対]〉
  • верховный [ヴィルホーヴヌイ]〔supreme〕最高の
  • секрет "scecret"
  • получе́н|ие [パルゥチェーニエ] [中5]〔receipt〕受け取ること,受領;得ること,獲得
  • солнечный [形1]〔solar, sunny〕①*48太陽の
  • которая "which"
  • необходима 形容詞短語尾 単数,女性 <<необходи́м|ый [ニアプハヂームイ]〔necessary〕
  • поднима́ть [パドニマーチ] [パドニャーチ] 〔pick up〕〈[対]〉①拾う,拾い上げる
  • затонувший 形動詞 過去,単数,男性,対格 不活動体,能動形 << затонуть(船が)沈む,沈没する
  • покида́ть2 [パキダーチ] [パキーヌゥチ]〔leave〕
  • обреченный 〔doomed〕破滅[滅亡]の運命にある
  • 『ラオ博士はインダストリアの最高委員会に太陽エネルギーの受け取りの秘密を明かす。(その秘密を太陽エネルギーの受領のために必要なのだ。そうすることで沈みかかった船を引き上げ、滅亡の運命にある島を離れることができるのだ』

Giganto / «Гигант» «Giganto» (ギガント)

Лепка приступает к реализации своего самого зловещего замысла — со своими приверженцами он проникает в Треугольную Башню, захватывает центр управления и заряжает солнечной энергией огромный военный самолёт, спрятанный в тайном подземном ангаре. 
  • приступать приступи́ть〔set about〕〈к[与]に〉①着手する
  • реализация [女9]〔realization〕①実現,実行
  • зловещего 形容詞 単数,中性,生格 << зловещий [形6]不吉な,不気味な
  • замысел[男1]〔plan, concept〕
  • приверженец くっついているもの、従者
  • проникать "infiltrate"
  • захватывать 〈[対]〉①つかみ取る
  • центр〔center〕①中心
  • управления 名詞 中性,単数,生格 << управление [ウプラヴリェーニエ][中5]〔management, administration〕
  • заряжать[対]〉①…に弾丸を込める②(使えるように)準備する,装備する③充電する
  • огромный[アグロームヌイ]短-мен, -мна[形1]〔huge, enormous〕
  • военный[ヴァイェーンヌイ][形1]〔military, war, army〕
  • самолет[サマリョート][男1]〔airplane〕飛行機,航空機
  • спрятанный 形動詞 過去,単数,男性,主格 活動体,不活動体,被動形 << спрятать << прятать〈[対]〉①隠す;かくまう
  • тайный[ターイヌイ][形1]〔secret〕①秘密の,内密の
  • подземный[形1]〔underground〕地下の
  • ангара[男1]①(航空機の)格納庫
  • レプカは不吉な計画に自ら着手する。その計画では、彼に従う者たちとともに、彼は三角塔に侵入し、中央制御をつかみ取り、太陽エネルギーを巨大な戦争用飛行体にエネルギー充填する。その飛行体は秘密の地下格納庫に隠されていたのだ』
Монсли и Лана, ускользнув от солдат Лепки, извещают обо всём друзей. 
  • ускользнув 副動詞 過去 能動形 << ускользнуть << ускользать①すべって逃げる,すべり落ちる③〈от[生]を〉避ける,逃れる
  • извещать 〈[対]にо[前]を〉知らせる,伝える "известия"イズベスチア(旧ソ連政府機関紙)
  • о [ア] [アブ,アプ] [アバ] (★特定の結合では[オー]:бо́к о́ бокなど),об[アブ,アプ](★特定の結合では[オーブ,オープ]:рука́ о́б руку , о́б полなど)(★母音字а, и, о, у, эの前,また特定の表現で:об а́рмии, об и́стине, об отце́, об университе́те, об э́томなど)(★е, ё, ю, я, ихの前ではо/об併用),обо[アバ](★мне́, что́, всёの前で:обо мне́, обо что́, обо всё)(★всём, все́й, все́хの前ではо/обо併用)[前]
  • モンスリーとラナはレプカの兵士を避け、友たちにすべてを知らせる』
Маленький отряд Конана вступает в неравный бой с «Гигантом».
  • маленький[マーリンキイ]短ма́л, -ла́ 比ме́ньший, ме́ньше[形3]〔small, little〕
  • отряд [アトリャート][男1]〔brigard, detachment〕①〚軍〛(軍の)部隊
  • вступа́ть [フストゥパーチ] [フストゥピーチ]enter, join〕①〈в[対]に〉入る;参加する
  • неравный [形1]不揃いな,不釣り合いな,不平等な
  • бо́й[ボーイ]-я/-ю 前о -е, в -ю́/-е 複бои́, боёв[男6]〔beating, battle〕①連打すること,打つ音②〔前в бою́〕戦闘,戦い,一騎討ち;*49つかみ合い
  • 『コナンの小戦隊はギガントとの不釣り合いな戦闘に入る』

The End of Industria / Конец Индастрии «Indasutoria no Saigo» (インダストリアの最期)

Объединёнными усилиями Конан, Джимси и Дайс уничтожают «Гиганта», но и сами бесследно исчезают. 
  • объединившими 形動詞 過去,複数,造格 活動体,不活動体,能動形 << объединить << объединя́ть [アブイヂニャーチ] [アブイヂニーチ]〔unite, amalgamate〕①統一[統合]させる,1つにする,合併[連合,合同]させる
  • усилиями 名詞 中性,複数,造格 << усилие[ウシーリエ][中5]〔effort〕努力
  • уничтожать [ウニチタジャーチ] [ウニチトージチ]〔destroy, abolish〕〈[対]〉
  • бесследно 副詞<<бесследный[形1]跡を残さない,跡形もない
  • исчеза́ть [щ/ш'ч] [イッシザーチ,イシチ-] [щ/ш'ч] [イッシェーズヌゥチ,イシチェー-]①*50消える,なくなる;見えなくなる
  • 『力を合わせて、コナン、ジムシー、ダイスはギガントを破壊しようとする。しかし、それらは一切、跡を残さず消えてなくなる』
Между тем на Индастрию надвигается катастрофа — атомный реактор, многие годы питавший её энергией, повреждён землетрясением. 
  • Между [ミジドゥ][前]〔between, among〕*51〈[造]/[生]〉…の間に
    • //мѐжду те́м*52そうこうするうちに,一方,ところが実際は
  • надвигаться << надви́гать〈[対]をна[対]の上に〉押し動かして覆う
  • атомный 原子のреактор リアクター
  • многий[ムノーギイ][形3]①*53(母集団に対して)多くの
  • год 年
  • питавший 形動詞 過去,単数,男性,主格 活動体,不活動体,能動形 питать〔feed, nourish〕〈[対]〉
  • поврежден 形動詞短語尾 過去,単数,男性,前置 活動体,不活動体,被動形 << повреждать повреди́ть〔damage, injure〕〈[対]〉破損させる,駄目にする;けがをさせる
  • землетрясением 名詞 中性,単数,造格 << емлетрясе́н|ие [ジムリトリシェーニエ]〔earthquake〕地震
  • 『そうこうするうちに、インダストリアをカタストロフィーが覆う。長年インダストリアにエネルギーを供給してきた原子炉が自身により破損させられるのだ』
Едва только жители успевают покинуть остров, как страшный взрыв разрушает Треугольную Башню, и Индастрия погружается в пучину вод.
  • Едва [イドヴァー]〔hardly〕Ⅰ[副]①辛うじて,やっと
  • только[トーリカ]〔only, solely, just〕Ⅰ[助]①ただ…
  • успева́ть [ウスピヴァーチ] [ウスピェーチ]〔have time, manage, succeed〕①〈[不定形](完)〉…する間(ま)がある
  • покида́ть2 [パキダーチ]поки́нуть [パキーヌゥチ]〔leave〕〈[対]〉①見捨てる,置き去りにする;見放す②…から立ち去る,離れる
  • как[カーク]〔how, however〕
  • страшный 形容詞 単数,男性,主格[ストラーシヌイ]短-шен, -шна́, -шно, -шны́/-шны 比-не́е 最上-не́йший[形1]〔terrible, dreadful〕①恐ろしい
  • взрыв[ヴズルィーフ][男1]〔explosion〕爆発
  • разруша́ть [ラズルゥシャーチ] [ラズルーシチ]〈[対]〉①破壊する
  • погружаться〔sink〕〈в[対]〉①…の中に沈む,浸る
  • пучина[女1]①(湖沼・川・海の)深み
  • вода 水
  • 『人々がかろうじて島を離れるのにまに合う。恐ろしい爆発・破裂が三角塔を壊し、インダストリアは海の深みの水面下に沈む』

Denouement / Исход «Daidan'en» (大団円)

Благодаря своим телепатическим способностям Лана находит в океане Конана. 
  • благодаря 副動詞 現在 能動形 << благодари́ть [ブラガダリーチ] [パブラガダリーチ]〔thank〕〈[対]にза[対]のことで〉(態度・言葉で)感謝する,お礼を言う,謝辞を述べる
  • способностям 名詞 女性,複数,与格 << спосо́бност|ь [スパソーブナスチ][女10]〔ability, talent〕①(何かをする)力
  • находи́ть1 [ナハヂーチ] [ナイチー] find
  • океане 名詞 男性,単数,前置 << океа́н[アキアーン][男1]〔ocean〕
  • 『自身に備わるテレパシーの力のおかげでラナはコナンを洋上に見つける』
Доктор Лао умирает, завещая Конану и Лане вместе создать новый замечательный мир. 
  • умира́ть [ウミラーチ] [ウミリェーチ]〔die〕
  • завещая 副動詞 現在 能動形①〈[対]を[与]に〉遺言によって譲渡する,遺贈する②〈[与]に[不定形]するよう〉遺言する
  • вместе 一緒に
  • создава́ть [サズダヴァーチ] [サズダーチ]〔create〕〈[対]〉①創り出す,創造[創作,創設,創立]する
  • замечательный 形容詞 単数,男性,対格 不活動体 [ザミチャーチリヌイ]短-лен, -льна[形1]〔wonderful〕優れた
  • 『ラオ博士は死ぬ。コナンとラナに、一緒に新しく素晴らしい世界を作り出せと遺言する』
Джимси и Дайс тоже спаслись, и все благополучно добрались до Хай Харбора. 
  • спаслись 動詞 過去,複数 能動形 << спастись << спаса́ть [スパサーチ] [スパスチー]〔save, rescue〕
  • благополучно 副詞 安全に・無事に
  • добрались << добраться "get there" << добрать "get"<< брать [ブラーチ] [ヴジャーチ]①取る,つかむ
  • ジムシーとダイスも同様に救助され、みんなうちそろって無事にハイハーバーまで到着した』
Некоторое время спустя вся деревня отмечает двойной праздник — свадьбу Дайса и Монсли и спуск на воду «Барракуды». 
  • некоторый [ニェーカタルイ](形1変化)〔some, certain〕
  • спустя[スプゥスチャー][前]〔after, later〕〈[対]〉…を経過して,…後に
  • вся 定代名詞 単数,女性,主格 << весь [代]*54〔all〕
  • деревня[ヂリェーヴニャ][女5]〔village, country〕
  • отмеча́ть [アトミチャーチ] [アトミェーチチ]〔mark, point to, mention〕〈[対]〉①印を付ける
  • двойной[形2]〔double〕①2倍の,ダブルの
  • праздник[プラージニク][男2]〔holiday〕①祝日,祭日
  • свадьба [スヴァーヂバ]複生-деб[女1]〔wedding〕結婚式
  • спуск[男2]〔lowering, descent〕①下ろす[下りる]こと
  • 『いくばくかの時が経ったのち、村全体は二重のお祝いで刻印される。ダイスとモンスリーの結婚式とバラクーダの水への下降(進水)の2つである』
Теперь Конан может, наконец, сдержать клятву, данную деду — он нашёл друзей и вместе с ними возвращается на Ремнант, чтобы строить новый мир. 
  • Теперь[チピェーリ][副]〔now, nowadays〕
  • наконец[ナカニェーツ][副]〔finally, at last〕
  • сдержать〔hold, keep back〕〈[対]〉①(動きなどを)押しとどめる④〈約束などを〉果たす,守る
  • клятва[女1]誓い,誓約,宣誓
  • данную 形動詞 過去,単数,女性,対格
    • дать << дава́ть [ダヴァーチ] [ダーチ]〔give〕
    • данный[ダーンヌイ][形1]〔given, present〕
  • нашел 動詞 過去,単数,男性 能動形 << находи́ть1 [ナハヂーチ] [ナイチー]〔find, consider〕
  • возвраща́ться [ヴァズヴラッシャーッツァ] [ヴァズヴラチーッツァ]〔return〕
  • стро́ить [ストローイチ] [パストローイチ]〔build, construct〕
  • 『今、コナンは、ついにおじいに与えた誓いを果たすことができる。彼は友を見つけ、彼ら(友ら)とともに残され島に帰ってくる。そして新しい世界を作るのだ』

*1:

*2:不定

*3:無人称でも

*4:

*5:

*6:移動・追求の目的

*7:通例複

*8:移動

*9:背後からの動作

*10:否定的な結果・しぶしぶ行う行為の原因,理由

*11:無人

*12:

*13:1人称なし;聞き手,第三者へのへりくだった態度

*14:旧・皮肉

*15:不満・苛立ち

*16:изво́льで

*17:空間的限界

*18:目的を表す不定形・従属文を伴い

*19:長尾

*20:

*21:空間的近接

*22:現実的な仮定・条件

*23:

*24:単数生格(不可算名詞)/複数生格(可算名詞)と共に

*25:特定の名詞と共に

*26://взя́ть (да) и ...で

*27:

*28:主体の恣意的動作

*29:

*30:指示代名詞э́тот, то́тと共に

*31:

*32:

*33:述語

*34:男・中

*35:

*36:集合

*37:移動

*38:長尾

*39:

*40:通例単

*41:通例複

*42:運動の起点,分離地点

*43:出所

*44:述語

*45:しばしばа //ина́че で

*46:

*47:動作の主体または対象

*48:長尾

*49:

*50:3人称

*51:空間・時間・関係

*52:対比

*53:通例複

*54: