戯曲台本『森は生きている』を読む 第三幕

Самуил Яковлевич Маршак. Двенадцать месяцев

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ 第三幕
Зал  королевского  дворца.  
  • [Зал 名詞単数男性主格『ホール・広間』][королевского 形容詞単数男性生格『王の・王室の』 дворца 名詞単数男性生格『館・パレス』] королв『王』королева『女王』形容詞化королевский、королевская
Посреди зала -- пышно  разукрашенная  елка.
  • [Посреди 副詞『真ん中に』По + среди 前置詞+名詞『真ん中』、зала 名詞単数男性生格『ホール』:真ん中に生格として掛る](述語副詞)-- [пышно 副詞『華々しく』形容詞пышный『華々しい』から] [разукрашенная 形動詞過去被動体短語尾単数女性主格『飾られた(過去に飾られて、今も修飾物がついている状態の)』 разукрашу 動詞現在/未来一人称単数『飾る』から] [елка 名詞単数女性主格『クリスマスツリー』] 『ホールの真ん中には、華々しく飾り立てられたクリスマスツリー(がある)』
Перед  дверью, ведущей  во внутренние королевские покои, толпится в ожидании
королевы много  разряженных гостей. 
  • [Перед 前置詞 造格を取って『~の前で』 дверью 名詞単数女性造格『扉』[ведущей 形動詞現在単数女性造格(扉を修飾する)『通じる』 動詞вести『リードする』から] [во 前置詞 対角を取って『~の中へ』вが後続の音との関係で変化している внутренние 形容詞複数対格『内側の』 королевские 形容詞複数対格『王の、王室の』покои 名詞男性複数対格『静けさ』、ここまでが扉を形動詞で修飾する節], [толпится 動詞現在三人称単数『群れを成す』][в 前置詞 前置格を取って『~の中で』ожидании 名詞単数中性前置格『スタンバイ・期待』
  • королевы 名詞単数女性生格『女王(ожиданииの目的語は生格)』много 数詞複数主格『たくさん many of ...』 разряженных 形容詞複数生格『着飾る。。。どうしてこの意味になるのかわからないが・・・』] [гостей 名詞複数男性生格『客・賓客、数詞много に対して、many of 客』]
  • 『扉の前にたくさんの客が一群となっている。その扉の内側は、王の静寂に通じている。たくさんの客の一群は、女王(が出てくるのを)期待している(期待の対象の女王は生格)、そしてたくさんの客は着飾っている』
  • 動詞『待つ』の目的語は、具体的な対象の場合は対格、存否が不明なものなどを待つ場合は生格 

ждатьの目的語は対格ですか、生格ですか? - 待っている対象が「確かに存... - Yahoo!知恵袋
。『待つ』と語根を同じくする名詞『期待』をとしてと用い目的語を取って『~を期待して』として使う場合には、生格を取るようだ:
イーゴリ・空雷 日本の聖櫃 003 | ドラッグストアに勤務する薬剤師のブログ

Среди них  --  Посол  Западной державы и
Посол Восточной державы. 
  • [Среди 前置詞 生格を取って『~の真ん中で』них 人称代名詞三人称複数生格] -- [Посол 名詞単数男性主格『アンバサダー』][Западной 形容詞単数女性生格『西の』 державы 名詞単数女性生格『国・大国』 и Посол Восточной державы 『東の大国の大使』].
  • 『客の一群の真ん中に、西の大国のアンバサダーと東の大国のアンバサダーがいる』
Музыканты играют туш. 
Из дверей выходят придворные,
потом Королева в сопровождении Канц­лера и высокой,  худой Гофмейстерины. 
  • [Из 前置詞 生格を取って『~の中から』дверей 名詞複数女性生格『扉』] [выходят 動詞現在三人称複数『出る』] [придворные 名詞複数男性主格『廷臣』]
  • [потом 接続詞『引き続いて』] [Королева 名詞単数女性主格『女王』] [в 前置詞 前置格を取って『~の中で』сопровождении 名詞単数中性前置格『護衛』 Канц­лера 名詞単数男性生格『首相・大臣』 и высокой 形容詞単数女性生格『高い』, худой 形容詞単数女性生格『痩せた』Гофмейстерины 『女侍従Гофмейстеринаの単数生格』]
  • 『(複数の扉を持つ出入口の中から、複数の廷臣が出てくる。引き続いて女王が出てくる。女王は、首相と背が高く痩せた女侍従とに守られた状態で出てくる』
За Королевой --  пажи,  несущие  ее длинный  шлейф. 
  • [За 前置詞 造格を取って『~の向こうで』Королевой 名詞単数女性造格『女王』]-- [пажи 名詞複数男性主格『従者』][несущие 形動詞現在能動複数主格『нестиが動詞、運ぶ・持つ』] [ее 人称代名詞三人称単数女性生格] [длинный 形容詞単数男性対格『長い・長々と続く』 шлейф 名詞単数男性対格『引き裾』]
  • 『女王の向こうの方には、複数の従者がいる。彼らは、彼女(女王)の長々と伸びた引き裾を持って運んでいる』
За шлейфом скромно  семенит Профессор.
  • [За 前置詞 造格を取って『~の向こうで』шлейфом 名詞単数男性造格『引き裾』] [скромно 副詞『謹んで・控えめに』] [семенит 動詞現在三人称単数『小股に歩く』] [Профессор 名詞単数男性主格』]